Amós 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሜሌ ባኣዚ ታኣም ፔጋሲ ዻዌኔ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ኮታ ኩሙሢ፥ ሚሢ ዓኣፒ ካፄያ ታኣኒ ዛጌኔ፤
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና፦ «ኔኤም ዓይጌ ጴዻይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 «ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔያታ ኮርጋ ኮፃ ዬኤፒ ባንሢ ሺራንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲኮ ሌሲ ቢያ ቤስካ፥ ዚቲ ጌይ ኬኤሪንታንዳኔ» ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ።
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 ዒንሢ ሜታዼ ዓሶ ሄርቂ ዎይሣ ዓሳ፤ ጊንሣ ሃሣ ማንቆ ዓሶ ዓጮይዳፓ ባይዛ ዓሳ! ዋይዙዋቴ!
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 ዒንሢ፦ «ሃኣኮ ኑኡኮ ኑ ሻንቾም ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቻ ዑኬና ጋፓኣባሽ! ዛርጋሢ ኑኡኮ ኑ ቦኦካ ሻንቾም ሃውሾ ኬላ ዑኬና ኩዳኣባሽ! ዬይ ቦንቾ ኬላ ጋፔቴ ሃኣኮ ማኮ ሙርሶ ኑ ዻኪሲ ዺቢ ሚኢሼ ኑ ዔካንዳኔ፤ ፒዜቱዋ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኣዚና ዴሮ ኑ ጌሻንዳኔ፤
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 ዛርጎኮ ሙርቶዋ ዓይሱዋዖ ኑ ሻንቻንዳኔ፤ ማንቆ ዓሶ ሚኢሼና፥ ጊንሣ ሃሣ ሜታዼ ዓሶ ፔቴ ዓሲ ዓኣሢንታ ዱርሲና ሻንቂ ዔኪ ኑኡም ማዺሻንዳኔ» ጋዓኔ።
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 ያይቆኦቤና ዜርፆናም ሄርሺንቲ ጉሙርቆያ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ሱንፆ ጌፒ ሂዚ ጌይ ጫኣቄኔ፦ «ዔያታ ማዼ ባኮ ቢያ ታኣኒ ዋላዓኬ።
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 ዬያ ዛሎና ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዬኖ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዬኤካንዳኔ፤ ሳዓ ካራና ዓባዬ ዎሮጉዲ ፖኦጊ ሌካ ዔቃንዳኔ፤ ዬካፓኣ ጊንሣ ሊካ ሳዓ ኬዳንዳኔ።»
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃጊ ዓባ ሳዛ ዓኣንቴ ዓቦ ታኣኒ ጌልዛንዳኔ፤ ዓባ ዹኡሲ ዓኣንቴ ሳዖ ታኣኒ ዹሚሻንዳኔ።
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 ዒንሢ ሌዖይዳ ቦንቺ ዎዛዻ ዎዞ ዖዪሢ ባንሢ፥ ኮፆዋ ዒንሢኮ ታኣኒ ዬኤፒ ባንሢ ሺርሻንዳኔ፤ ቢያሢ ዒንሢ ሲዬ ፓቲሌ ማይንታንዳጉዲ፥ ቶኦኮዋ ዒንሢኮ ዒንሢ ሜኤዳንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬኖ ኬሎ ናዖማ ፔቴ ሜቴታዖ ሃይቄ ዓሲ ዬኤካያጉዲ ፑርታ ሜቶ ኬሊ ታኣኒ ዒንሢም ማሃንዳኔ።»
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሳዖይዳ ታኣኒ ናይዚ ዳካንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓሳ ናይዺንታንዳሢና ዼኤቢንታንዳሢ ታኣኮ ቃኣሎ ዴንቂ ዋይዞ ባሺንቲኬ፥ ሙዖ ባኣዚና ዋኣሢና ባይዚቱዋሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 ዬኖ ዎዶና ዴራ ቢያ ዓጮኮ ኬዴኖ ዛላፓ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፥ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዓባ ጌላሢ ባንሢ ታኣኮ ቃኣሎ ዴንቃኒ ሃንቲ ሃንቲ ጉሪ ጳሽኪ ሜታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዴንቃዓኬ።
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 ሚዛጶ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዶዶ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዬያ ዋኣፆ ዼኤባፓ ዔቄያና ላቢ ቃኣያዻንዳኔ፤
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 ሳማሪያይዳ ‹ዓሺማ› ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜላ ሃይቆ! ጌይ ጫኣቃ ዓሶንታ ‹ዳኣኔ ፆኦሲ ሃይቆ!› ጊንሣ ሃሣ ‹ቤርሳቤ ፆኦሲ ሃይቆ!› ጌይ ጌይ ጫኣቃ ዓሳ ቢያ ላሚ ፔቴታዖ ዔቃኑዋ ጎይሢ ጋፒ ሎኦማንዳኔ።»
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.