Amós 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሜሌ ባኣዚ ታኣም ፔጋሲ ዻዌኔ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ኮታ ኩሙሢ፥ ሚሢ ዓኣፒ ካፄያ ታኣኒ ዛጌኔ፤
1 O SENHOR, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና፦ «ኔኤም ዓይጌ ጴዻይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 “O que você está vendo, Amós? ”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o SENHOR me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
3 «ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔያታ ኮርጋ ኮፃ ዬኤፒ ባንሢ ሺራንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲኮ ሌሲ ቢያ ቤስካ፥ ዚቲ ጌይ ኬኤሪንታንዳኔ» ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ።
3 “Naquele dia”, declara o SENHOR, o Soberano, “as canções no templo se tornarão lamentos. Muitos, muitos serão os corpos, atirados por todos os lados! Silêncio! ”
4 ዒንሢ ሜታዼ ዓሶ ሄርቂ ዎይሣ ዓሳ፤ ጊንሣ ሃሣ ማንቆ ዓሶ ዓጮይዳፓ ባይዛ ዓሳ! ዋይዙዋቴ!
4 Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
5 ዒንሢ፦ «ሃኣኮ ኑኡኮ ኑ ሻንቾም ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቻ ዑኬና ጋፓኣባሽ! ዛርጋሢ ኑኡኮ ኑ ቦኦካ ሻንቾም ሃውሾ ኬላ ዑኬና ኩዳኣባሽ! ዬይ ቦንቾ ኬላ ጋፔቴ ሃኣኮ ማኮ ሙርሶ ኑ ዻኪሲ ዺቢ ሚኢሼ ኑ ዔካንዳኔ፤ ፒዜቱዋ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኣዚና ዴሮ ኑ ጌሻንዳኔ፤
5 dizendo: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E quando terminará o sábado para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida, aumentando o preço, enganando com balanças desonestas e
6 ዛርጎኮ ሙርቶዋ ዓይሱዋዖ ኑ ሻንቻንዳኔ፤ ማንቆ ዓሶ ሚኢሼና፥ ጊንሣ ሃሣ ሜታዼ ዓሶ ፔቴ ዓሲ ዓኣሢንታ ዱርሲና ሻንቂ ዔኪ ኑኡም ማዺሻንዳኔ» ጋዓኔ።
6 comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo? ”
7 ያይቆኦቤና ዜርፆናም ሄርሺንቲ ጉሙርቆያ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ሱንፆ ጌፒ ሂዚ ጌይ ጫኣቄኔ፦ «ዔያታ ማዼ ባኮ ቢያ ታኣኒ ዋላዓኬ።
7 O SENHOR jurou contra o orgulho de Jacó: “Jamais esquecerei coisa alguma do que eles fizeram.
8 ዬያ ዛሎና ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዬኖ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዬኤካንዳኔ፤ ሳዓ ካራና ዓባዬ ዎሮጉዲ ፖኦጊ ሌካ ዔቃንዳኔ፤ ዬካፓኣ ጊንሣ ሊካ ሳዓ ኬዳንዳኔ።»
8 “Acaso não tremerá a terra por causa disso, e não chorarão todos os que nela vivem? Toda esta terra se levantará como o Nilo; será agitada e depois afundará como o ribeiro do Egito.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃጊ ዓባ ሳዛ ዓኣንቴ ዓቦ ታኣኒ ጌልዛንዳኔ፤ ዓባ ዹኡሲ ዓኣንቴ ሳዖ ታኣኒ ዹሚሻንዳኔ።
9 “Naquele dia”, declara o SENHOR, o Soberano: “Farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 ዒንሢ ሌዖይዳ ቦንቺ ዎዛዻ ዎዞ ዖዪሢ ባንሢ፥ ኮፆዋ ዒንሢኮ ታኣኒ ዬኤፒ ባንሢ ሺርሻንዳኔ፤ ቢያሢ ዒንሢ ሲዬ ፓቲሌ ማይንታንዳጉዲ፥ ቶኦኮዋ ዒንሢኮ ዒንሢ ሜኤዳንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬኖ ኬሎ ናዖማ ፔቴ ሜቴታዖ ሃይቄ ዓሲ ዬኤካያጉዲ ፑርታ ሜቶ ኬሊ ታኣኒ ዒንሢም ማሃንዳኔ።»
10 Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentação. Farei que todos vocês vistam roupas de luto e rapem a cabeça. Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሳዖይዳ ታኣኒ ናይዚ ዳካንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓሳ ናይዺንታንዳሢና ዼኤቢንታንዳሢ ታኣኮ ቃኣሎ ዴንቂ ዋይዞ ባሺንቲኬ፥ ሙዖ ባኣዚና ዋኣሢና ባይዚቱዋሴ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
11 “Estão chegando os dias”, declara o SENHOR, o Soberano, “em que enviarei fome a toda esta terra; não fome de comida nem sede de água, mas fome e sede de ouvir as palavras do SENHOR.
12 ዬኖ ዎዶና ዴራ ቢያ ዓጮኮ ኬዴኖ ዛላፓ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፥ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ዓባ ጌላሢ ባንሢ ታኣኮ ቃኣሎ ዴንቃኒ ሃንቲ ሃንቲ ጉሪ ጳሽኪ ሜታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዴንቃዓኬ።
12 Os homens vaguearão de um mar a outro, do Norte ao Oriente, buscando a palavra do SENHOR, mas não a encontrarão.
13 ሚዛጶ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዶዶ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዬያ ዋኣፆ ዼኤባፓ ዔቄያና ላቢ ቃኣያዻንዳኔ፤
13 “Naquele dia as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 ሳማሪያይዳ ‹ዓሺማ› ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜላ ሃይቆ! ጌይ ጫኣቃ ዓሶንታ ‹ዳኣኔ ፆኦሲ ሃይቆ!› ጊንሣ ሃሣ ‹ቤርሳቤ ፆኦሲ ሃይቆ!› ጌይ ጌይ ጫኣቃ ዓሳ ቢያ ላሚ ፔቴታዖ ዔቃኑዋ ጎይሢ ጋፒ ሎኦማንዳኔ።»
14 Aqueles que juram pela vergonhaa de Samaria, e os que dizem: ‘Juro pelo nome do seu deus, ó Dã’ ou ‘Juro pelo nome do deusb de Berseba’, cairão, para nunca mais se levantar! ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.