Amós 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዔያቶኮ ሱኡጋ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ማኣዶ ኮይ ሙካኔ፤ ዬያታ ሱኡጋ ጋዓንቴ ፂዮኔይዳ ሜታባኣያ ኮንጋቲ ዴዒ፥ ሳማሪያ ዹኮይዳኣ ሂርጊሻ ባኣዚ ባኣያ ማዒ ናንጋሢሮ ዬያቶም ባዴዔ!
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão confiados no monte de Samaria, que têm nome entre as primeiras das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 ሂንዳ ካልኔ ካታሞ ዴንዲ ዔኤቢ ዛጉዋቴ፤ ዬይና ጌይ ሃሣ «ሃማቴ» ጌይንታ ዼኤፖ ካታሜሎ ዴንዱዋቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ካታሞ ማዔዞ፥ ጋኣቴ ኬዲ ዛጉዋቴ፤ ዬንሢ ዒንሢኮ ላምዖ ካኣቶ ዓጮይዳፓ ባሻያዳ? ዔያቶኮ ዓጮ ዳልጉማ ዒንሢሲዳፓ ባሼ ዳልጋያዳ?
2 Passai a Calne, e vede; e dali ide à grande Hamate; e depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou maior o seu termo do que o vosso termo?
3 ዒንሢ፦ «ፑርታ ኬሊ ዑካዺ ሙኪንዱዋሴ» ጌይ ማሊ ዴሮ ሄርቂ ዎይሢፆይዳ ጳሽካኔ።
3 Ó vós que afastais o dia mau, e fazeis chegar o assento da violência.
4 ዳርሲ ዓቺና ኮሾና ዓልጋይዳ ዒንሢ ላሃኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሂርኬ ማዔ ሚዛጶ ዓርሶይዳኣ ኮሽኪ ዒንሢ ዴዓኔ፤ ማራቶ ባኣካፓ ሃጊ ዔቃ ማራናይ፥ ባኣቶ ባኣካፓኣ ሃጊ ዲጫ ናኣሪ ሹኪ ሹኪ ሙይ ዒንሢ ዎዛዻኔ።
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 ዒንሢ ካኣቲ ዳውቴጉዲ ዓይኑሞ ኬሲ ኬሲ ጎኦላኣ ዋርቂ ኮርጋኔ።
5 Que cantam ao som da viola, e inventam para si instrumentos musicais, assim como Davi;
6 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጎናቱዋንቴ ዖቶና ዒንሢ ዑሽካኔ፤ ሚርጌ ሚኢሼና ሻንቂንታ ሳውቃ ሼቶ ዒንሢ ቲሽታኔ፤ ዮሴፔ ዜርፆይዳ ሄሌ ባይሲንቶ ዛሎ ጋዓንቴ ዒንሢ ፔቴታዖ ዖዩዋሴ፤ ዬያ ባኮ ቢያ ዒንሢ ማዺሺራሢሮ ዒንሢና ባዴዔቴ!
6 Que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo: mas não se afligem pela ruína de José;
7 ዬያሮ ዲዒንቶኮ ኮይሪ ዒንሢ ማዓንዳኔ፤ ዎዛዺ ኮርጊ ዒንሢ ናንጋ ናንጎኮ ዬማ ጋፖ ማዓንዳኔ።
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢ፦ «ያይቆኦቤኮ ዖቶርሙሞ ታ ዒፄኔ፤ ካኣታ ናንጋ ሚዛጶ ማኣሮ ታ ዔያቶኮ ሻኣኪንቴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ካታሜሎንታ ዒኢካ ናንጋ ዴሮንታ ቢያ ሞርኬም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ» ጌይ ፔ ሱንፆ ጌፒ ጫኣቄኔ።
8 Jurou o Senhor DEUS por si mesmo, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 ፔቴ ማኣሪዳ ናንጋ ዓሲፓ ታጶ ዓሲ ዓቴቴያ ዔያታ ሃይቃንዳኔ።
9 E acontecerá que, se numa casa ficarem dez homens, morrerão.
10 ሃይቄ ዓሶኮ ዒጊኒ ማዓ ፔቴ ዓሲ ሌዞ ዔኪ ዱኡካኒ ሙካዖ፥ ዒኢካ ኬኤፃ ዓኣ ፔቴ ዓሲ ዔኤሊ፦ «ኔኤና ዎላ ዓቲ ዓኣ ሜሌ ዓሲ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤ ዬይ ዓሢ፦ «ፔቴታዖ ባኣሴ!» ጋዓንዳኔ፤ ዒማና ዬይ ዖኦጫ ዓሢ፦ «ዚቲ ጌዔ! ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሱንፆ ፔጋሲ ኑ ዔኤላንዳያ ኮይሱዋሴ» ጋዓንዳኔ።
10 Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ዼኤፖ ዼኤፖ ኬኤፃ ዶዓንዳኔ፤ ዻኮ ዻኮ ኬኤፃኣ ዶዒ ቡርሺንቲ ቡርሺንቲ ኩማንዳኔ።
11 Porque, eis que o Senhor ordena, e ferirá a casa grande de brechas, e a casa pequena de fendas.
12 ፓሮ ቶጋ ዓሲ ሹቺ ዑሢዳ ሳጋራኒ ዳንዳዓ? ጎሺ ጎሽካ ዓሲ ሃሣ ዒኢካ ጌማይ ዋኣፂ ጎሽካኒ ዳንዳዓ? ዒንሢ ጋዓንቴ ፒዜ ዎጎ ዎጊፆ ዎዎዻ ዼኤሻ ማሂ፤ ጊንሣ ሃሣ ጎኑሞዋ ዋላንጋጉዲ ጫንቺ ባኣዚ ማሂ ላኣሜኔ።
12 Porventura correrão cavalos sobre rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 ዒንሢ ፓሡዋ ባኣዚና ዎዛዻኔ፤ ዎልቆዋ ዒንሢ ዒንሢሮ ዴንቄያ ዒንሢም ማላኔ።
13 Vós que vos alegrais do nada, vós que dizeis: Não é assim que por nossa própria força nos temos tornado poderosos?
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ሃማቴ ካታሞ ጌሎ ካራፓ ዴንዲ ዓሬባ ዶኦጮ ሄላንዳኣና ካራ ዒንሢኮ ባይዚ ዖሊ ዒንሢ ሜታሳንዳ ዓሲ ታኣኒ ዒንሢዳ ዳካንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Porque, eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.