Amós 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታኣኒ ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኮ ዛሎሮ ቃያ ቃዮ ዋይዙዋቴ፦
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 ኩሙሢ ዉዱሮ ማዔዛ ዒስራዔኤሌ ሎኦሜኔ፤
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዒስራዔኤሌ ካታማፓ ሺያ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ሃይቁዋዖ ሼምፖና ዓታንዳዞንሢ ጋዓንቴ ፄኤታ ሌሊ ማዓንዳኔ፤ ሜሌ ካታማፓ ሃሣ ፄኤታ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ዬያቶፓኣ ቶሊ ሙካንዳዞንሢ ታጶ ሌሊ ማዓንዳኔ።»
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታና ኮይ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 ቤርሳቤ ዴንዲፖቴ፤ ቤኤቴኤሌ ዶዒ ቤሲ ባይቃንዳኔ፤ ጌልጌላይዳ ናንጋ ዓሳኣ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪ ዔውታንዳኔ፤ ዬያሮ ቤኤቴሌያ ማዖም ጌልጌላ ዴንዳኒ ኮይፖቴ።»
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 ዬያ ሃሺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚጉዲ ዮሴፔ ማኣሮ ሙዓንዳኔ፤ ዬይ ታማ ቤኤቴሌይዳ ናንጋ ዓሶ ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ዬያ ታሞ ዎዻንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ።
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 ዒንሢ ፒዜ ዎጊሢ ሃሺ ዎጎ ዎቢሻ ዓሳ፤ ጊንሣ ሃሣ ጎኑሞ ሉኡዙሞ ማሂ ሺርሺ ላኣማ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 — ausente —
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 — ausente —
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ዞሪ ጎራ ዓሶ ዒንሢ ዒፄኔ፤ ጎኔ ጌስታ ዓሶዋ ዒንሢ ሼናዼኔ።
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 ማንቆ ዓሶ ዒንሢ ሄርቄኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ሃኣኮ ጊኢሪሼኔ፤ ዓርሲ ኮሾና ሹቺና ማኣሮ ዒንሢኮ ዒንሢ ማዤኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒኢካ ናንጋዓኬ። ዎይኖ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬያኮ ካፄ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካዓኬ።
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 ዻቢንታ ዒንሢኮ ዋኣዺ ዺቤቴያ ጎማኣ ዒንሢኮ ዎያይዲ ኩሜቴያ ታኣኒ ዔራኔ፤ ፂሎ ዓሶኮ ዒንሢ ካራ ባይዛኔ፤ ዴሜና ዒንጎ ሚኢሾ ዔኪ ዔኪ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዒንሢ ዎቢሻኔ።
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 ዬይ ፑርታ ዎዴ ማዔሢሮ ማሊ ጶቂሣ ዓሲ ዬያጉዴ ዎዶና ዚቲ ጋዓኔ።
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 ሼምፔና ናንጋኒ ኮሺ ባኣዚ ማዹዋቴ፥ ፑርታ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ዬማይዴቴ ዒንሢ ጌዔ ጎይፆጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 ፑርታ ዒፁዋቴ፥ ኮሺ ናሽኩዋቴ፤ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዎቢሺፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎዖንቴ ማኣራንዳያናንዳኔ።
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ካታሞ ሳዞ ጎይፆና ዴራ ቡካ ጶኦኮናይዳ ሜታዺ ዒላቶ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤ ጎዦ ጎሽካ ዓሳኣ ዬኤፖሮ ዔኤሊንቲ ዬዒ፥ ቃዪ ዬኤካ ዓሶና ዎላ ሃይቄ ዓሶ ዬኤካንዳኔ።
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 ዎይኖ ቱኮ ጎዦይዳ ቢያ ዬኤፒ ዬኤኪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳሢ ታኣኒ ዒኢና ዖኦኪ ዓኣዻንዳሢሮኬ» ዬያ ጌዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙካንዳ ኬሎ ዓፃዻ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔቴ! ዬይ ኬላ ዹሚኬ፤ ፖዒቱዋኣሢሮ ዬያ ኬሎ ዎይታዛ ዒንሢ ዓፃዻይ?
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 ዬይ ኬላ ፔቴ ዓሲ ዞቢ ዳውሴም ጳሽኪ ዴንዲቤቃ ሜሌ ፑርታ ቦዖ ካኣሜም ዬያፓኣ ቶሊ ጳሽኪ ፔኤኮ ጋሮ ጌላዖ ኬኤፆኮ ኮጮይዳ ኩቺ ጌሣዛ ሾኦሺ ዻዔ ዓሲ ዒንሢ ማሃንዳኔ።
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎ ዎጋ ኬሎና ዹዹማንዳኔ፥ ዒንሢም ፖዓዓኬ፤ ዬና ኬላ ፔቴታዖ ፖዒ ጴዹዋያ ሻኔ ዹሚ ኬሊ ማዓንዳኔ።
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሌዓ ሌዓ ዒንሢ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ታኣኒ ዒፂ ቶቶኦቻኔ፤ ዒንሢ ካኣዦሮ ቡካ ቡኪፃኣ ታና ዎዛሱዋሴ።
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ታኣም ዒንሢ ሺኢሺ ዒንጌቴያ ታኣኒ ዔካያቱዋሴ፤ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆሮ ዒንሢ ሹካ ማሎ ቆልሞ ታኣኒ ሺሪ ዛጋዓኬ።
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 ታና ቦንቻኔ ጌይ ዒንሢ ዓይናዺ ዒላታ ዒላቶ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዋርቃ ጎኦሎ ዑኡዞዋ ታኣኒ ዋይዛዓኬ።
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 ዬያ ማዻኔ ጌይ ሺሪፆይዳፓ ፒዜ ዎጌ ዎርዚጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ፂሉሞ ማዾዋ ዓልቂ ዎታ ዋኣሢጉዲ ጎዒሱዋቴ።
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጎኔና ሂንዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ሃንቴያና ዱማ ዱማ ዒንጎ ባኣዚ ታኣም ዒንሢ ዒንጌኖ?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 ዒማና ዒንሢ ዒንሢሮ ኮሼ፥ ዒንሢ ፆኦዛሢ ሞሎኬም ዓፒሎና ማዢንቴ ካኣዦ ማኣሮንታ ሬፓኔ ጌይንታሢኮ ዦኦጎ ማሊሲ ዒንሢ ኮሼ ባኮ ኬዲ ኬዲ ሃንቴኔ።
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 ዬያሮ ዴማስቆይዳፓ ዲዒሲ ታ ዒንሢ ሃኬ ዓጪ ዔኪ ዳካንዳኔ» ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢኬ።
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.