Amós 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታኣኒ ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኮ ዛሎሮ ቃያ ቃዮ ዋይዙዋቴ፦
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 ኩሙሢ ዉዱሮ ማዔዛ ዒስራዔኤሌ ሎኦሜኔ፤
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዒስራዔኤሌ ካታማፓ ሺያ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ሃይቁዋዖ ሼምፖና ዓታንዳዞንሢ ጋዓንቴ ፄኤታ ሌሊ ማዓንዳኔ፤ ሜሌ ካታማፓ ሃሣ ፄኤታ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ዬያቶፓኣ ቶሊ ሙካንዳዞንሢ ታጶ ሌሊ ማዓንዳኔ።»
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታና ኮይ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 ቤርሳቤ ዴንዲፖቴ፤ ቤኤቴኤሌ ዶዒ ቤሲ ባይቃንዳኔ፤ ጌልጌላይዳ ናንጋ ዓሳኣ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪ ዔውታንዳኔ፤ ዬያሮ ቤኤቴሌያ ማዖም ጌልጌላ ዴንዳኒ ኮይፖቴ።»
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 ዬያ ሃሺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚጉዲ ዮሴፔ ማኣሮ ሙዓንዳኔ፤ ዬይ ታማ ቤኤቴሌይዳ ናንጋ ዓሶ ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ዬያ ታሞ ዎዻንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ።
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 ዒንሢ ፒዜ ዎጊሢ ሃሺ ዎጎ ዎቢሻ ዓሳ፤ ጊንሣ ሃሣ ጎኑሞ ሉኡዙሞ ማሂ ሺርሺ ላኣማ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 — ausente —
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 — ausente —
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ዞሪ ጎራ ዓሶ ዒንሢ ዒፄኔ፤ ጎኔ ጌስታ ዓሶዋ ዒንሢ ሼናዼኔ።
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 ማንቆ ዓሶ ዒንሢ ሄርቄኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ሃኣኮ ጊኢሪሼኔ፤ ዓርሲ ኮሾና ሹቺና ማኣሮ ዒንሢኮ ዒንሢ ማዤኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒኢካ ናንጋዓኬ። ዎይኖ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬያኮ ካፄ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካዓኬ።
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 ዻቢንታ ዒንሢኮ ዋኣዺ ዺቤቴያ ጎማኣ ዒንሢኮ ዎያይዲ ኩሜቴያ ታኣኒ ዔራኔ፤ ፂሎ ዓሶኮ ዒንሢ ካራ ባይዛኔ፤ ዴሜና ዒንጎ ሚኢሾ ዔኪ ዔኪ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዒንሢ ዎቢሻኔ።
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 ዬይ ፑርታ ዎዴ ማዔሢሮ ማሊ ጶቂሣ ዓሲ ዬያጉዴ ዎዶና ዚቲ ጋዓኔ።
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 ሼምፔና ናንጋኒ ኮሺ ባኣዚ ማዹዋቴ፥ ፑርታ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ዬማይዴቴ ዒንሢ ጌዔ ጎይፆጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 ፑርታ ዒፁዋቴ፥ ኮሺ ናሽኩዋቴ፤ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዎቢሺፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎዖንቴ ማኣራንዳያናንዳኔ።
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ካታሞ ሳዞ ጎይፆና ዴራ ቡካ ጶኦኮናይዳ ሜታዺ ዒላቶ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤ ጎዦ ጎሽካ ዓሳኣ ዬኤፖሮ ዔኤሊንቲ ዬዒ፥ ቃዪ ዬኤካ ዓሶና ዎላ ሃይቄ ዓሶ ዬኤካንዳኔ።
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 ዎይኖ ቱኮ ጎዦይዳ ቢያ ዬኤፒ ዬኤኪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳሢ ታኣኒ ዒኢና ዖኦኪ ዓኣዻንዳሢሮኬ» ዬያ ጌዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙካንዳ ኬሎ ዓፃዻ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔቴ! ዬይ ኬላ ዹሚኬ፤ ፖዒቱዋኣሢሮ ዬያ ኬሎ ዎይታዛ ዒንሢ ዓፃዻይ?
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 ዬይ ኬላ ፔቴ ዓሲ ዞቢ ዳውሴም ጳሽኪ ዴንዲቤቃ ሜሌ ፑርታ ቦዖ ካኣሜም ዬያፓኣ ቶሊ ጳሽኪ ፔኤኮ ጋሮ ጌላዖ ኬኤፆኮ ኮጮይዳ ኩቺ ጌሣዛ ሾኦሺ ዻዔ ዓሲ ዒንሢ ማሃንዳኔ።
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎ ዎጋ ኬሎና ዹዹማንዳኔ፥ ዒንሢም ፖዓዓኬ፤ ዬና ኬላ ፔቴታዖ ፖዒ ጴዹዋያ ሻኔ ዹሚ ኬሊ ማዓንዳኔ።
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሌዓ ሌዓ ዒንሢ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ታኣኒ ዒፂ ቶቶኦቻኔ፤ ዒንሢ ካኣዦሮ ቡካ ቡኪፃኣ ታና ዎዛሱዋሴ።
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ታኣም ዒንሢ ሺኢሺ ዒንጌቴያ ታኣኒ ዔካያቱዋሴ፤ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆሮ ዒንሢ ሹካ ማሎ ቆልሞ ታኣኒ ሺሪ ዛጋዓኬ።
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 ታና ቦንቻኔ ጌይ ዒንሢ ዓይናዺ ዒላታ ዒላቶ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዋርቃ ጎኦሎ ዑኡዞዋ ታኣኒ ዋይዛዓኬ።
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 ዬያ ማዻኔ ጌይ ሺሪፆይዳፓ ፒዜ ዎጌ ዎርዚጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ፂሉሞ ማዾዋ ዓልቂ ዎታ ዋኣሢጉዲ ጎዒሱዋቴ።
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጎኔና ሂንዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ሃንቴያና ዱማ ዱማ ዒንጎ ባኣዚ ታኣም ዒንሢ ዒንጌኖ?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 ዒማና ዒንሢ ዒንሢሮ ኮሼ፥ ዒንሢ ፆኦዛሢ ሞሎኬም ዓፒሎና ማዢንቴ ካኣዦ ማኣሮንታ ሬፓኔ ጌይንታሢኮ ዦኦጎ ማሊሲ ዒንሢ ኮሼ ባኮ ኬዲ ኬዲ ሃንቴኔ።
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 ዬያሮ ዴማስቆይዳፓ ዲዒሲ ታ ዒንሢ ሃኬ ዓጪ ዔኪ ዳካንዳኔ» ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢኬ።
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.