Amós 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታኣኒ ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኮ ዛሎሮ ቃያ ቃዮ ዋይዙዋቴ፦
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 ኩሙሢ ዉዱሮ ማዔዛ ዒስራዔኤሌ ሎኦሜኔ፤
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዒስራዔኤሌ ካታማፓ ሺያ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ሃይቁዋዖ ሼምፖና ዓታንዳዞንሢ ጋዓንቴ ፄኤታ ሌሊ ማዓንዳኔ፤ ሜሌ ካታማፓ ሃሣ ፄኤታ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ዬያቶፓኣ ቶሊ ሙካንዳዞንሢ ታጶ ሌሊ ማዓንዳኔ።»
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታና ኮይ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 ቤርሳቤ ዴንዲፖቴ፤ ቤኤቴኤሌ ዶዒ ቤሲ ባይቃንዳኔ፤ ጌልጌላይዳ ናንጋ ዓሳኣ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪ ዔውታንዳኔ፤ ዬያሮ ቤኤቴሌያ ማዖም ጌልጌላ ዴንዳኒ ኮይፖቴ።»
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 ዬያ ሃሺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚጉዲ ዮሴፔ ማኣሮ ሙዓንዳኔ፤ ዬይ ታማ ቤኤቴሌይዳ ናንጋ ዓሶ ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ዬያ ታሞ ዎዻንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ።
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 ዒንሢ ፒዜ ዎጊሢ ሃሺ ዎጎ ዎቢሻ ዓሳ፤ ጊንሣ ሃሣ ጎኑሞ ሉኡዙሞ ማሂ ሺርሺ ላኣማ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 — ausente —
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 — ausente —
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ዞሪ ጎራ ዓሶ ዒንሢ ዒፄኔ፤ ጎኔ ጌስታ ዓሶዋ ዒንሢ ሼናዼኔ።
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 ማንቆ ዓሶ ዒንሢ ሄርቄኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ሃኣኮ ጊኢሪሼኔ፤ ዓርሲ ኮሾና ሹቺና ማኣሮ ዒንሢኮ ዒንሢ ማዤኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒኢካ ናንጋዓኬ። ዎይኖ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬያኮ ካፄ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካዓኬ።
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 ዻቢንታ ዒንሢኮ ዋኣዺ ዺቤቴያ ጎማኣ ዒንሢኮ ዎያይዲ ኩሜቴያ ታኣኒ ዔራኔ፤ ፂሎ ዓሶኮ ዒንሢ ካራ ባይዛኔ፤ ዴሜና ዒንጎ ሚኢሾ ዔኪ ዔኪ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዒንሢ ዎቢሻኔ።
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 ዬይ ፑርታ ዎዴ ማዔሢሮ ማሊ ጶቂሣ ዓሲ ዬያጉዴ ዎዶና ዚቲ ጋዓኔ።
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 ሼምፔና ናንጋኒ ኮሺ ባኣዚ ማዹዋቴ፥ ፑርታ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ዬማይዴቴ ዒንሢ ጌዔ ጎይፆጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 ፑርታ ዒፁዋቴ፥ ኮሺ ናሽኩዋቴ፤ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዎቢሺፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎዖንቴ ማኣራንዳያናንዳኔ።
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ካታሞ ሳዞ ጎይፆና ዴራ ቡካ ጶኦኮናይዳ ሜታዺ ዒላቶ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤ ጎዦ ጎሽካ ዓሳኣ ዬኤፖሮ ዔኤሊንቲ ዬዒ፥ ቃዪ ዬኤካ ዓሶና ዎላ ሃይቄ ዓሶ ዬኤካንዳኔ።
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 ዎይኖ ቱኮ ጎዦይዳ ቢያ ዬኤፒ ዬኤኪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳሢ ታኣኒ ዒኢና ዖኦኪ ዓኣዻንዳሢሮኬ» ዬያ ጌዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙካንዳ ኬሎ ዓፃዻ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔቴ! ዬይ ኬላ ዹሚኬ፤ ፖዒቱዋኣሢሮ ዬያ ኬሎ ዎይታዛ ዒንሢ ዓፃዻይ?
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 ዬይ ኬላ ፔቴ ዓሲ ዞቢ ዳውሴም ጳሽኪ ዴንዲቤቃ ሜሌ ፑርታ ቦዖ ካኣሜም ዬያፓኣ ቶሊ ጳሽኪ ፔኤኮ ጋሮ ጌላዖ ኬኤፆኮ ኮጮይዳ ኩቺ ጌሣዛ ሾኦሺ ዻዔ ዓሲ ዒንሢ ማሃንዳኔ።
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎ ዎጋ ኬሎና ዹዹማንዳኔ፥ ዒንሢም ፖዓዓኬ፤ ዬና ኬላ ፔቴታዖ ፖዒ ጴዹዋያ ሻኔ ዹሚ ኬሊ ማዓንዳኔ።
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሌዓ ሌዓ ዒንሢ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ታኣኒ ዒፂ ቶቶኦቻኔ፤ ዒንሢ ካኣዦሮ ቡካ ቡኪፃኣ ታና ዎዛሱዋሴ።
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ታኣም ዒንሢ ሺኢሺ ዒንጌቴያ ታኣኒ ዔካያቱዋሴ፤ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆሮ ዒንሢ ሹካ ማሎ ቆልሞ ታኣኒ ሺሪ ዛጋዓኬ።
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 ታና ቦንቻኔ ጌይ ዒንሢ ዓይናዺ ዒላታ ዒላቶ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዋርቃ ጎኦሎ ዑኡዞዋ ታኣኒ ዋይዛዓኬ።
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 ዬያ ማዻኔ ጌይ ሺሪፆይዳፓ ፒዜ ዎጌ ዎርዚጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ፂሉሞ ማዾዋ ዓልቂ ዎታ ዋኣሢጉዲ ጎዒሱዋቴ።
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጎኔና ሂንዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ሃንቴያና ዱማ ዱማ ዒንጎ ባኣዚ ታኣም ዒንሢ ዒንጌኖ?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 ዒማና ዒንሢ ዒንሢሮ ኮሼ፥ ዒንሢ ፆኦዛሢ ሞሎኬም ዓፒሎና ማዢንቴ ካኣዦ ማኣሮንታ ሬፓኔ ጌይንታሢኮ ዦኦጎ ማሊሲ ዒንሢ ኮሼ ባኮ ኬዲ ኬዲ ሃንቴኔ።
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 ዬያሮ ዴማስቆይዳፓ ዲዒሲ ታ ዒንሢ ሃኬ ዓጪ ዔኪ ዳካንዳኔ» ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢኬ።
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.