Amós 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታኣኒ ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኮ ዛሎሮ ቃያ ቃዮ ዋይዙዋቴ፦
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 ኩሙሢ ዉዱሮ ማዔዛ ዒስራዔኤሌ ሎኦሜኔ፤
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ፔቴ ዒስራዔኤሌ ካታማፓ ሺያ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ሃይቁዋዖ ሼምፖና ዓታንዳዞንሢ ጋዓንቴ ፄኤታ ሌሊ ማዓንዳኔ፤ ሜሌ ካታማፓ ሃሣ ፄኤታ ዓሲ ዖሎሮ ዴንዳንዳኔ፤ ዬያቶፓኣ ቶሊ ሙካንዳዞንሢ ታጶ ሌሊ ማዓንዳኔ።»
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ታና ኮይ ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 ቤርሳቤ ዴንዲፖቴ፤ ቤኤቴኤሌ ዶዒ ቤሲ ባይቃንዳኔ፤ ጌልጌላይዳ ናንጋ ዓሳኣ ዲዒንቲ ሜሌ ዓጪ ዔውታንዳኔ፤ ዬያሮ ቤኤቴሌያ ማዖም ጌልጌላ ዴንዳኒ ኮይፖቴ።»
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 ዬያ ሃሺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዑዋቴ፤ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚጉዲ ዮሴፔ ማኣሮ ሙዓንዳኔ፤ ዬይ ታማ ቤኤቴሌይዳ ናንጋ ዓሶ ሙይ ባይዛንዳኔ፤ ዬያ ታሞ ዎዻንዳ ዓሲ ጴዻዓኬ።
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 ዒንሢ ፒዜ ዎጊሢ ሃሺ ዎጎ ዎቢሻ ዓሳ፤ ጊንሣ ሃሣ ጎኑሞ ሉኡዙሞ ማሂ ሺርሺ ላኣማ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 — ausente —
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 — ausente —
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ዞሪ ጎራ ዓሶ ዒንሢ ዒፄኔ፤ ጎኔ ጌስታ ዓሶዋ ዒንሢ ሼናዼኔ።
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 ማንቆ ዓሶ ዒንሢ ሄርቄኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ሃኣኮ ጊኢሪሼኔ፤ ዓርሲ ኮሾና ሹቺና ማኣሮ ዒንሢኮ ዒንሢ ማዤኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒኢካ ናንጋዓኬ። ዎይኖ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬያኮ ካፄ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾ ዑዦ ዒንሢ ዑሽካዓኬ።
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 ዻቢንታ ዒንሢኮ ዋኣዺ ዺቤቴያ ጎማኣ ዒንሢኮ ዎያይዲ ኩሜቴያ ታኣኒ ዔራኔ፤ ፂሎ ዓሶኮ ዒንሢ ካራ ባይዛኔ፤ ዴሜና ዒንጎ ሚኢሾ ዔኪ ዔኪ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዒንሢ ዎቢሻኔ።
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 ዬይ ፑርታ ዎዴ ማዔሢሮ ማሊ ጶቂሣ ዓሲ ዬያጉዴ ዎዶና ዚቲ ጋዓኔ።
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 ሼምፔና ናንጋኒ ኮሺ ባኣዚ ማዹዋቴ፥ ፑርታ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ዬማይዴቴ ዒንሢ ጌዔ ጎይፆጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 ፑርታ ዒፁዋቴ፥ ኮሺ ናሽኩዋቴ፤ ዎጎ ዎጎ ጶኦኮይዳ ፒዜ ዎጊፆ ሃሺ ዎቢሺፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎዖንቴ ማኣራንዳያናንዳኔ።
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ካታሞ ሳዞ ጎይፆና ዴራ ቡካ ጶኦኮናይዳ ሜታዺ ዒላቶ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤ ጎዦ ጎሽካ ዓሳኣ ዬኤፖሮ ዔኤሊንቲ ዬዒ፥ ቃዪ ዬኤካ ዓሶና ዎላ ሃይቄ ዓሶ ዬኤካንዳኔ።
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 ዎይኖ ቱኮ ጎዦይዳ ቢያ ዬኤፒ ዬኤኪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳሢ ታኣኒ ዒኢና ዖኦኪ ዓኣዻንዳሢሮኬ» ዬያ ጌዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙካንዳ ኬሎ ዓፃዻ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔቴ! ዬይ ኬላ ዹሚኬ፤ ፖዒቱዋኣሢሮ ዬያ ኬሎ ዎይታዛ ዒንሢ ዓፃዻይ?
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 ዬይ ኬላ ፔቴ ዓሲ ዞቢ ዳውሴም ጳሽኪ ዴንዲቤቃ ሜሌ ፑርታ ቦዖ ካኣሜም ዬያፓኣ ቶሊ ጳሽኪ ፔኤኮ ጋሮ ጌላዖ ኬኤፆኮ ኮጮይዳ ኩቺ ጌሣዛ ሾኦሺ ዻዔ ዓሲ ዒንሢ ማሃንዳኔ።
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎጎ ዎጋ ኬሎና ዹዹማንዳኔ፥ ዒንሢም ፖዓዓኬ፤ ዬና ኬላ ፔቴታዖ ፖዒ ጴዹዋያ ሻኔ ዹሚ ኬሊ ማዓንዳኔ።
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሌዓ ሌዓ ዒንሢ ቦንቻ ቦንቾ ቢያ ታኣኒ ዒፂ ቶቶኦቻኔ፤ ዒንሢ ካኣዦሮ ቡካ ቡኪፃኣ ታና ዎዛሱዋሴ።
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ታኣም ዒንሢ ሺኢሺ ዒንጌቴያ ታኣኒ ዔካያቱዋሴ፤ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆሮ ዒንሢ ሹካ ማሎ ቆልሞ ታኣኒ ሺሪ ዛጋዓኬ።
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 ታና ቦንቻኔ ጌይ ዒንሢ ዓይናዺ ዒላታ ዒላቶ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዋርቃ ጎኦሎ ዑኡዞዋ ታኣኒ ዋይዛዓኬ።
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 ዬያ ማዻኔ ጌይ ሺሪፆይዳፓ ፒዜ ዎጌ ዎርዚጉዲ፤ ጊንሣ ሃሣ ፂሉሞ ማዾዋ ዓልቂ ዎታ ዋኣሢጉዲ ጎዒሱዋቴ።
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጎኔና ሂንዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ሃንቴያና ዱማ ዱማ ዒንጎ ባኣዚ ታኣም ዒንሢ ዒንጌኖ?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 ዒማና ዒንሢ ዒንሢሮ ኮሼ፥ ዒንሢ ፆኦዛሢ ሞሎኬም ዓፒሎና ማዢንቴ ካኣዦ ማኣሮንታ ሬፓኔ ጌይንታሢኮ ዦኦጎ ማሊሲ ዒንሢ ኮሼ ባኮ ኬዲ ኬዲ ሃንቴኔ።
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 ዬያሮ ዴማስቆይዳፓ ዲዒሲ ታ ዒንሢ ሃኬ ዓጪ ዔኪ ዳካንዳኔ» ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ፆኦዛሢኬ።
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.