Ageu 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ፔታሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኣጌ ዛሎና ላሚ ኬኤዜኔ፤
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌንታ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ፥ ዒያሱንታ ሃንጎ ዓሶንታም ቢያ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 «ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሚናኣ ቦንቻ ዎማዺታቴያ ዛጌ ዓሲ ዓኣኖ? ሃሢሾ፥ ዒንሢም ዎማዺ ማዒ ጴዻይ? ሃይ ማኣራ ዒንሢም ፓሡዋ ባኣዚ ማዒባኣዓዳ?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 ሃሢ ጋዓንቴ ዜሬባቡሌ ዶዴ! ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሦ፥ ዒዮሴዴቄ ናዓሦ ዒያሱ ዶዴ! ዒንሢ ዓጮ ዴራኣ ዶዱዋቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ› ጌይ ታ ዒንሢም ጫኣቄሢጉዴያ ሃሢያ ታኣኮ ዓያና ዒንሢና ዎላታሢሮ ዔኤቢባኣሴ ዒጊጪፖቴ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዑኬ ኬሊዳ ላሚ ጊንሣ ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ፥ ባዞንታ ፃኣዾ ቤዞንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቆላኣ ቢያ ሃይካ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዺቢ ቆሎ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 ዓጮይዳ ዓኣ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጋኣ ቢያ ታኣሮኬ።
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 ዓኮ ጌኤዦ ማኣራ ቤርታኣስካፓ ባሼ ሚዛጴያ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒኢካ ታ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጋንዳኔ፤» ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 « ‹ሂንዳ ቄኤሶ ኮይላ ዎጎ ዛላ ዖኦጬ፤
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 ኮኦኪንሢና ፔቴ ዓሲ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሽኮ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛፓ ዔኪ ዒዚ ማይንቴ ዓፒሎና ዖሺ ዔኬያታቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬይ ዓፒላ ካሣ፥ ዎፄ፥ ዎይኖ ዑዦ፥ ዛይቴንታ ዬያጉዲ ሜሌ ሙኡዚ ካኣሜያ ማዔቴ ዬይ ሙዓ ቢያ ዬያ ዓሢ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኒ ዳንዳዓ?› ዔያቶም ጌዔ።» ዬያሮ ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሃኣጌ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 ሃኣጌ ጊንሣ፦ «ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ዬንሢ ሙዖይዳፓ ፔቴ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ሙዓ ጎኔና ዒኢቴያ ማዓኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 ሃኣጌ ዒማና፦ « ‹ሃይ ዴራ ቢያ ዬያጉዲኬ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ማዾንታ ዔያታ ፆኦሲም ሺኢሻ ዒንጊፃኣ ዒኢቴያኬ› ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌኤኔ።
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓይጌ ዒንሢ ሄሌቴያ ዒንሢ ማሊ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሢ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዒንሢ ማዢፆ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ፥
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ ጌይ ሃኣኮ ናቶና ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቄሢ ፔቴ ፄኤታ ኪሎ ሌሊኬ፤ ሃሣ ፔቴ ፄኤታ ዶሎዜ ዎይኔ ዑሺ ዴንቃኒ ኮዒ ዎይኖ ዑዦ ጩኡጶ ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቂ ዔኬሢ ዖይዲታሚ ዶሎዜ ሌሊኬ፤
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 ዒንሢ ማዺ ላቤ ሃኣኮ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ታሜላኣሻ፥ ዑንታሬንታ ሻቺያ ኬይሴኔ፤ ዬይ ቢያ ዒንሢዳ ሄሌንቴያ ጎሞ ቡኡፂ ታ ባንሢ ዒንሢ ማዒባኣሴ።
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ሃኖ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬላፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቶ ዓርቄ ኬላፓ ዓርቃዖ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 ዎዚ ዒንሢኮ ዜርሢም ማዓ ሃኣኮ ኮኖይዳ ባኣያታቴያ፥ ዎይኖንታ ቤሌሶንታ ሮኦማኖንታ ሪሚቶ ሚፃኣ ቢያ ዓኣፒ ዓኣፒባኣቴያ ሃናኣፓ ዓርቃዖ ታ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።»
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌም ላሚ ኬኤዜኔ።
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ዜሬባቡሌም ሂዚ ጌዔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳ ኬሊ ሙካንዳኔ፤
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 ዬኖ ዎዶና ካኣቶኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎልቆ ባኣያ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዬያ ዖይቶና ዎላ ታኣኒ ኬኤራንዳኔ፤ ፓራሢያ ዔያቶኮ ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ዎሊ ዎዻንዳኔ፤
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 ታኣም ማዻ ዜሬባቡሌ! ታኣኒ ኔና ዶኦሬኔ፤ ፔቴ ኬሊ ሱኡጌ ኔኤኒ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ዱማሲ ታኣሮ ማዒፆ ዔርዛ ዢኢራሢ ታ ኔና ማሄኔ፤» ጋዓኔ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.