Ageu 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ፔታሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኣጌ ዛሎና ላሚ ኬኤዜኔ፤
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌንታ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ፥ ዒያሱንታ ሃንጎ ዓሶንታም ቢያ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 «ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሚናኣ ቦንቻ ዎማዺታቴያ ዛጌ ዓሲ ዓኣኖ? ሃሢሾ፥ ዒንሢም ዎማዺ ማዒ ጴዻይ? ሃይ ማኣራ ዒንሢም ፓሡዋ ባኣዚ ማዒባኣዓዳ?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos, comparada com aquela?
4 ሃሢ ጋዓንቴ ዜሬባቡሌ ዶዴ! ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሦ፥ ዒዮሴዴቄ ናዓሦ ዒያሱ ዶዴ! ዒንሢ ዓጮ ዴራኣ ዶዱዋቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforça-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos.
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ› ጌይ ታ ዒንሢም ጫኣቄሢጉዴያ ሃሢያ ታኣኮ ዓያና ዒንሢና ዎላታሢሮ ዔኤቢባኣሴ ዒጊጪፖቴ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 Segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዑኬ ኬሊዳ ላሚ ጊንሣ ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ፥ ባዞንታ ፃኣዾ ቤዞንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra seca;
7 ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቆላኣ ቢያ ሃይካ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዺቢ ቆሎ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
7 E farei tremer todas as nações, e virão coisas preciosas de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 ዓጮይዳ ዓኣ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጋኣ ቢያ ታኣሮኬ።
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 ዓኮ ጌኤዦ ማኣራ ቤርታኣስካፓ ባሼ ሚዛጴያ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒኢካ ታ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጋንዳኔ፤» ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 « ‹ሂንዳ ቄኤሶ ኮይላ ዎጎ ዛላ ዖኦጬ፤
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 ኮኦኪንሢና ፔቴ ዓሲ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሽኮ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛፓ ዔኪ ዒዚ ማይንቴ ዓፒሎና ዖሺ ዔኬያታቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬይ ዓፒላ ካሣ፥ ዎፄ፥ ዎይኖ ዑዦ፥ ዛይቴንታ ዬያጉዲ ሜሌ ሙኡዚ ካኣሜያ ማዔቴ ዬይ ሙዓ ቢያ ዬያ ዓሢ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኒ ዳንዳዓ?› ዔያቶም ጌዔ።» ዬያሮ ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሃኣጌ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
12 Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes, e com ela tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em outro qualquer mantimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 ሃኣጌ ጊንሣ፦ «ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ዬንሢ ሙዖይዳፓ ፔቴ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ሙዓ ጎኔና ዒኢቴያ ማዓኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
13 E disse Ageu: Se alguém que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficará imunda.
14 ሃኣጌ ዒማና፦ « ‹ሃይ ዴራ ቢያ ዬያጉዲኬ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ማዾንታ ዔያታ ፆኦሲም ሺኢሻ ዒንጊፃኣ ዒኢቴያኬ› ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌኤኔ።
14 Então respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓይጌ ዒንሢ ሄሌቴያ ዒንሢ ማሊ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሢ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዒንሢ ማዢፆ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ፥
15 Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ ጌይ ሃኣኮ ናቶና ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቄሢ ፔቴ ፄኤታ ኪሎ ሌሊኬ፤ ሃሣ ፔቴ ፄኤታ ዶሎዜ ዎይኔ ዑሺ ዴንቃኒ ኮዒ ዎይኖ ዑዦ ጩኡጶ ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቂ ዔኬሢ ዖይዲታሚ ዶሎዜ ሌሊኬ፤
16 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 ዒንሢ ማዺ ላቤ ሃኣኮ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ታሜላኣሻ፥ ዑንታሬንታ ሻቺያ ኬይሴኔ፤ ዬይ ቢያ ዒንሢዳ ሄሌንቴያ ጎሞ ቡኡፂ ታ ባንሢ ዒንሢ ማዒባኣሴ።
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos, e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ሃኖ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬላፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቶ ዓርቄ ኬላፓ ዓርቃዖ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 Considerai, pois, vos rogo, desde este dia em diante; desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor, considerai essas coisas.
19 ዎዚ ዒንሢኮ ዜርሢም ማዓ ሃኣኮ ኮኖይዳ ባኣያታቴያ፥ ዎይኖንታ ቤሌሶንታ ሮኦማኖንታ ሪሚቶ ሚፃኣ ቢያ ዓኣፒ ዓኣፒባኣቴያ ሃናኣፓ ዓርቃዖ ታ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።»
19 Porventura há ainda semente no celeiro? Além disso a videira, a figueira, a romeira, a oliveira, não têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌም ላሚ ኬኤዜኔ።
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ዜሬባቡሌም ሂዚ ጌዔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳ ኬሊ ሙካንዳኔ፤
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 ዬኖ ዎዶና ካኣቶኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎልቆ ባኣያ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዬያ ዖይቶና ዎላ ታኣኒ ኬኤራንዳኔ፤ ፓራሢያ ዔያቶኮ ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ዎሊ ዎዻንዳኔ፤
22 E transtornarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos gentios; e transtornarei os carros e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 ታኣም ማዻ ዜሬባቡሌ! ታኣኒ ኔና ዶኦሬኔ፤ ፔቴ ኬሊ ሱኡጌ ኔኤኒ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ዱማሲ ታኣሮ ማዒፆ ዔርዛ ዢኢራሢ ታ ኔና ማሄኔ፤» ጋዓኔ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e far-te-ei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.