Ageu 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ፔታሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኣጌ ዛሎና ላሚ ኬኤዜኔ፤
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌንታ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ፥ ዒያሱንታ ሃንጎ ዓሶንታም ቢያ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
2 Fala, agora, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 «ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሚናኣ ቦንቻ ዎማዺታቴያ ዛጌ ዓሲ ዓኣኖ? ሃሢሾ፥ ዒንሢም ዎማዺ ማዒ ጴዻይ? ሃይ ማኣራ ዒንሢም ፓሡዋ ባኣዚ ማዒባኣዓዳ?
3 Quem dentre vós, que tenha sobrevivido, contemplou esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é ela como nada aos vossos olhos?
4 ሃሢ ጋዓንቴ ዜሬባቡሌ ዶዴ! ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሦ፥ ዒዮሴዴቄ ናዓሦ ዒያሱ ዶዴ! ዒንሢ ዓጮ ዴራኣ ዶዱዋቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
4 Ora, pois, sê forte, Zorobabel, diz o Senhor , e sê forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e tu, todo o povo da terra, sê forte, diz o Senhor , e trabalhai, porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos;
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ› ጌይ ታ ዒንሢም ጫኣቄሢጉዴያ ሃሢያ ታኣኮ ዓያና ዒንሢና ዎላታሢሮ ዔኤቢባኣሴ ዒጊጪፖቴ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዑኬ ኬሊዳ ላሚ ጊንሣ ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ፥ ባዞንታ ፃኣዾ ቤዞንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤
6 Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro em pouco, farei abalar o céu, a terra, o mar e a terra seca;
7 ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቆላኣ ቢያ ሃይካ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዺቢ ቆሎ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
7 farei abalar todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos Exércitos.
8 ዓጮይዳ ዓኣ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጋኣ ቢያ ታኣሮኬ።
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 ዓኮ ጌኤዦ ማኣራ ቤርታኣስካፓ ባሼ ሚዛጴያ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒኢካ ታ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጋንዳኔ፤» ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos; e, neste lugar, darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 « ‹ሂንዳ ቄኤሶ ኮይላ ዎጎ ዛላ ዖኦጬ፤
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes a respeito da lei:
12 ኮኦኪንሢና ፔቴ ዓሲ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሽኮ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛፓ ዔኪ ዒዚ ማይንቴ ዓፒሎና ዖሺ ዔኬያታቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬይ ዓፒላ ካሣ፥ ዎፄ፥ ዎይኖ ዑዦ፥ ዛይቴንታ ዬያጉዲ ሜሌ ሙኡዚ ካኣሜያ ማዔቴ ዬይ ሙዓ ቢያ ዬያ ዓሢ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኒ ዳንዳዓ?› ዔያቶም ጌዔ።» ዬያሮ ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሃኣጌ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
12 Se alguém leva carne santa na orla de sua veste, e ela vier a tocar no pão, ou no cozinhado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará isto santificado? Responderam os sacerdotes: Não.
13 ሃኣጌ ጊንሣ፦ «ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ዬንሢ ሙዖይዳፓ ፔቴ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ሙዓ ጎኔና ዒኢቴያ ማዓኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
13 Então, perguntou Ageu: Se alguém que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? Responderam os sacerdotes: Ficará imunda.
14 ሃኣጌ ዒማና፦ « ‹ሃይ ዴራ ቢያ ዬያጉዲኬ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ማዾንታ ዔያታ ፆኦሲም ሺኢሻ ዒንጊፃኣ ዒኢቴያኬ› ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌኤኔ።
14 Então, prosseguiu Ageu: Assim é este povo, e assim esta nação perante mim, diz o Senhor ; assim é toda a obra das suas mãos, e o que ali oferecem: tudo é imundo.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓይጌ ዒንሢ ሄሌቴያ ዒንሢ ማሊ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሢ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዒንሢ ማዢፆ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ፥
15 Agora, pois, considerai tudo o que está acontecendo desde aquele dia. Antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ ጌይ ሃኣኮ ናቶና ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቄሢ ፔቴ ፄኤታ ኪሎ ሌሊኬ፤ ሃሣ ፔቴ ፄኤታ ዶሎዜ ዎይኔ ዑሺ ዴንቃኒ ኮዒ ዎይኖ ዑዦ ጩኡጶ ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቂ ዔኬሢ ዖይዲታሚ ዶሎዜ ሌሊኬ፤
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta, e havia somente vinte.
17 ዒንሢ ማዺ ላቤ ሃኣኮ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ታሜላኣሻ፥ ዑንታሬንታ ሻቺያ ኬይሴኔ፤ ዬይ ቢያ ዒንሢዳ ሄሌንቴያ ጎሞ ቡኡፂ ታ ባንሢ ዒንሢ ማዒባኣሴ።
17 Eu vos feri com queimaduras, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve, entre vós, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ሃኖ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬላፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቶ ዓርቄ ኬላፓ ዓርቃዖ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 Considerai, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , considerai nestas coisas.
19 ዎዚ ዒንሢኮ ዜርሢም ማዓ ሃኣኮ ኮኖይዳ ባኣያታቴያ፥ ዎይኖንታ ቤሌሶንታ ሮኦማኖንታ ሪሚቶ ሚፃኣ ቢያ ዓኣፒ ዓኣፒባኣቴያ ሃናኣፓ ዓርቃዖ ታ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።»
19 Já não há semente no celeiro. Além disso, a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado os seus frutos; mas, desde este dia, vos abençoarei.
20 ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌም ላሚ ኬኤዜኔ።
20 Veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ዜሬባቡሌም ሂዚ ጌዔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳ ኬሊ ሙካንዳኔ፤
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá: Farei abalar o céu e a terra;
22 ዬኖ ዎዶና ካኣቶኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎልቆ ባኣያ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዬያ ዖይቶና ዎላ ታኣኒ ኬኤራንዳኔ፤ ፓራሢያ ዔያቶኮ ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ዎሊ ዎዻንዳኔ፤
22 derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que andam nele; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, um pela espada do outro.
23 ታኣም ማዻ ዜሬባቡሌ! ታኣኒ ኔና ዶኦሬኔ፤ ፔቴ ኬሊ ሱኡጌ ኔኤኒ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ዱማሲ ታኣሮ ማዒፆ ዔርዛ ዢኢራሢ ታ ኔና ማሄኔ፤» ጋዓኔ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar, porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.