Ageu 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ፔታሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኣጌ ዛሎና ላሚ ኬኤዜኔ፤
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌንታ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ፥ ዒያሱንታ ሃንጎ ዓሶንታም ቢያ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 «ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሚናኣ ቦንቻ ዎማዺታቴያ ዛጌ ዓሲ ዓኣኖ? ሃሢሾ፥ ዒንሢም ዎማዺ ማዒ ጴዻይ? ሃይ ማኣራ ዒንሢም ፓሡዋ ባኣዚ ማዒባኣዓዳ?
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 ሃሢ ጋዓንቴ ዜሬባቡሌ ዶዴ! ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሦ፥ ዒዮሴዴቄ ናዓሦ ዒያሱ ዶዴ! ዒንሢ ዓጮ ዴራኣ ዶዱዋቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o ­SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o ­SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ› ጌይ ታ ዒንሢም ጫኣቄሢጉዴያ ሃሢያ ታኣኮ ዓያና ዒንሢና ዎላታሢሮ ዔኤቢባኣሴ ዒጊጪፖቴ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዑኬ ኬሊዳ ላሚ ጊንሣ ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ፥ ባዞንታ ፃኣዾ ቤዞንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤
6 Pois assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቆላኣ ቢያ ሃይካ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዺቢ ቆሎ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
8 ዓጮይዳ ዓኣ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጋኣ ቢያ ታኣሮኬ።
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 ዓኮ ጌኤዦ ማኣራ ቤርታኣስካፓ ባሼ ሚዛጴያ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒኢካ ታ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጋንዳኔ፤» ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o ­SENHOR dos ­Exércitos.
10 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 « ‹ሂንዳ ቄኤሶ ኮይላ ዎጎ ዛላ ዖኦጬ፤
11 Assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 ኮኦኪንሢና ፔቴ ዓሲ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሽኮ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛፓ ዔኪ ዒዚ ማይንቴ ዓፒሎና ዖሺ ዔኬያታቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬይ ዓፒላ ካሣ፥ ዎፄ፥ ዎይኖ ዑዦ፥ ዛይቴንታ ዬያጉዲ ሜሌ ሙኡዚ ካኣሜያ ማዔቴ ዬይ ሙዓ ቢያ ዬያ ዓሢ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኒ ዳንዳዓ?› ዔያቶም ጌዔ።» ዬያሮ ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሃኣጌ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 ሃኣጌ ጊንሣ፦ «ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ዬንሢ ሙዖይዳፓ ፔቴ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ሙዓ ጎኔና ዒኢቴያ ማዓኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 ሃኣጌ ዒማና፦ « ‹ሃይ ዴራ ቢያ ዬያጉዲኬ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ማዾንታ ዔያታ ፆኦሲም ሺኢሻ ዒንጊፃኣ ዒኢቴያኬ› ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌኤኔ።
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o ­SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓይጌ ዒንሢ ሄሌቴያ ዒንሢ ማሊ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሢ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዒንሢ ማዢፆ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ፥
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do ­SENHOR.
16 ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ ጌይ ሃኣኮ ናቶና ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቄሢ ፔቴ ፄኤታ ኪሎ ሌሊኬ፤ ሃሣ ፔቴ ፄኤታ ዶሎዜ ዎይኔ ዑሺ ዴንቃኒ ኮዒ ዎይኖ ዑዦ ጩኡጶ ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቂ ዔኬሢ ዖይዲታሚ ዶሎዜ ሌሊኬ፤
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 ዒንሢ ማዺ ላቤ ሃኣኮ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ታሜላኣሻ፥ ዑንታሬንታ ሻቺያ ኬይሴኔ፤ ዬይ ቢያ ዒንሢዳ ሄሌንቴያ ጎሞ ቡኡፂ ታ ባንሢ ዒንሢ ማዒባኣሴ።
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o ­SENHOR.
18 ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ሃኖ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬላፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቶ ዓርቄ ኬላፓ ዓርቃዖ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do ­SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 ዎዚ ዒንሢኮ ዜርሢም ማዓ ሃኣኮ ኮኖይዳ ባኣያታቴያ፥ ዎይኖንታ ቤሌሶንታ ሮኦማኖንታ ሪሚቶ ሚፃኣ ቢያ ዓኣፒ ዓኣፒባኣቴያ ሃናኣፓ ዓርቃዖ ታ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።»
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌም ላሚ ኬኤዜኔ።
20 E mais uma vez a palavra do ­SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ዜሬባቡሌም ሂዚ ጌዔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳ ኬሊ ሙካንዳኔ፤
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 ዬኖ ዎዶና ካኣቶኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎልቆ ባኣያ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዬያ ዖይቶና ዎላ ታኣኒ ኬኤራንዳኔ፤ ፓራሢያ ዔያቶኮ ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ዎሊ ዎዻንዳኔ፤
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 ታኣም ማዻ ዜሬባቡሌ! ታኣኒ ኔና ዶኦሬኔ፤ ፔቴ ኬሊ ሱኡጌ ኔኤኒ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ዱማሲ ታኣሮ ማዒፆ ዔርዛ ዢኢራሢ ታ ኔና ማሄኔ፤» ጋዓኔ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
23 Naquele dia, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o ­SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.