Ageu 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ፔታሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኣጌ ዛሎና ላሚ ኬኤዜኔ፤
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ሳላቲያሌ ናኣዚ፥ ዜሬባቡሌንታ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ፥ ዒያሱንታ ሃንጎ ዓሶንታም ቢያ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 «ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሚናኣ ቦንቻ ዎማዺታቴያ ዛጌ ዓሲ ዓኣኖ? ሃሢሾ፥ ዒንሢም ዎማዺ ማዒ ጴዻይ? ሃይ ማኣራ ዒንሢም ፓሡዋ ባኣዚ ማዒባኣዓዳ?
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 ሃሢ ጋዓንቴ ዜሬባቡሌ ዶዴ! ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሦ፥ ዒዮሴዴቄ ናዓሦ ዒያሱ ዶዴ! ዒንሢ ዓጮ ዴራኣ ዶዱዋቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ።
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና፦ ‹ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ› ጌይ ታ ዒንሢም ጫኣቄሢጉዴያ ሃሢያ ታኣኮ ዓያና ዒንሢና ዎላታሢሮ ዔኤቢባኣሴ ዒጊጪፖቴ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዑኬ ኬሊዳ ላሚ ጊንሣ ታኣኒ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ፥ ባዞንታ ፃኣዾ ቤዞንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 ሜሌ ዴሮ ቢያ ታኣኒ ዓጊሣንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቆላኣ ቢያ ሃይካ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዺቢ ቆሎ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 ዓጮይዳ ዓኣ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጋኣ ቢያ ታኣሮኬ።
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 ዓኮ ጌኤዦ ማኣራ ቤርታኣስካፓ ባሼ ሚዛጴያ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒኢካ ታ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጋንዳኔ፤» ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬም ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ሂዚ ጌዔኔ፦
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 « ‹ሂንዳ ቄኤሶ ኮይላ ዎጎ ዛላ ዖኦጬ፤
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 ኮኦኪንሢና ፔቴ ዓሲ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሽኮ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛፓ ዔኪ ዒዚ ማይንቴ ዓፒሎና ዖሺ ዔኬያታቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬይ ዓፒላ ካሣ፥ ዎፄ፥ ዎይኖ ዑዦ፥ ዛይቴንታ ዬያጉዲ ሜሌ ሙኡዚ ካኣሜያ ማዔቴ ዬይ ሙዓ ቢያ ዬያ ዓሢ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኒ ዳንዳዓ?› ዔያቶም ጌዔ።» ዬያሮ ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሃኣጌ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 ሃኣጌ ጊንሣ፦ «ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ዬንሢ ሙዖይዳፓ ፔቴ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ሙዓ ጎኔና ዒኢቴያ ማዓኒ ዳንዳዓ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 ሃኣጌ ዒማና፦ « ‹ሃይ ዴራ ቢያ ዬያጉዲኬ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ማዾንታ ዔያታ ፆኦሲም ሺኢሻ ዒንጊፃኣ ዒኢቴያኬ› ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌኤኔ።
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓይጌ ዒንሢ ሄሌቴያ ዒንሢ ማሊ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሢ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዒንሢ ማዢፆ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ፥
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ ጌይ ሃኣኮ ናቶና ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቄሢ ፔቴ ፄኤታ ኪሎ ሌሊኬ፤ ሃሣ ፔቴ ፄኤታ ዶሎዜ ዎይኔ ዑሺ ዴንቃኒ ኮዒ ዎይኖ ዑዦ ጩኡጶ ቤዞ ዒንሢ ዓኣዼኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዴንቂ ዔኬሢ ዖይዲታሚ ዶሎዜ ሌሊኬ፤
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 ዒንሢ ማዺ ላቤ ሃኣኮ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ታሜላኣሻ፥ ዑንታሬንታ ሻቺያ ኬይሴኔ፤ ዬይ ቢያ ዒንሢዳ ሄሌንቴያ ጎሞ ቡኡፂ ታ ባንሢ ዒንሢ ማዒባኣሴ።
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ሃኖ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬላፓ፤ ጊንሣ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቶ ዓርቄ ኬላፓ ዓርቃዖ ኮሺ ማሊ ዒና ዔኩዋቴ።
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 ዎዚ ዒንሢኮ ዜርሢም ማዓ ሃኣኮ ኮኖይዳ ባኣያታቴያ፥ ዎይኖንታ ቤሌሶንታ ሮኦማኖንታ ሪሚቶ ሚፃኣ ቢያ ዓኣፒ ዓኣፒባኣቴያ ሃናኣፓ ዓርቃዖ ታ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።»
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌም ላሚ ኬኤዜኔ።
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣ፥ ዜሬባቡሌም ሂዚ ጌዔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታኣኒ ዓጊሣንዳ ኬሊ ሙካንዳኔ፤
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 ዬኖ ዎዶና ካኣቶኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎልቆ ባኣያ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ሳርጌሎ ዖይቶ ዒሻ ዓሶ ዬያ ዖይቶና ዎላ ታኣኒ ኬኤራንዳኔ፤ ፓራሢያ ዔያቶኮ ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ፓራሢና ዖላ ዓሳኣ ዎሊ ዎዻንዳኔ፤
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 ታኣም ማዻ ዜሬባቡሌ! ታኣኒ ኔና ዶኦሬኔ፤ ፔቴ ኬሊ ሱኡጌ ኔኤኒ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ዱማሲ ታኣሮ ማዒፆ ዔርዛ ዢኢራሢ ታ ኔና ማሄኔ፤» ጋዓኔ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ።
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.