Ageu 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላሃሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ኬኤዜኔ፤ ዒዚ ኬኤዜሢ ዪሁዳ ዓሶ ዎይሣ ሳላቲያሌ ናኣዚ ዜሬባቡሌና ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ማዔ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ ዒያሱናምኬ።
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, governador de Judá, filho de Sealtiel, e a Josué, o sumo sacerdote, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ «ሃይ ዴራ ‹ጌኤዦ ማኣራ ዓካሲ ኮሺንታንዳ ዎዳ ሃጋኣ ሄሊባኣሴ› ጋዓኔ፤»
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo de se edificar a casa do Senhor.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ፔኤኮ ዴሮም ኬኤዜ ቃኣላ ሃካፓ ዴማ ዓኣሢኬ፦
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 «ታ ዴሬዮቴ! ታ ማኣራ ሻሂንቲ ዓኣንቴ፥ ዒንሢ ዒንሢኮ ሚዛጲሲ ማዦና ማኣሮይዳ ናንጋኒ ሃይ ዎዴዳ?
4 Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?
5 ዒንሢ ዓኣ ጎይፆ ሂንዳ ማሉዋቴ።
5 Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 ዒንሢ ሚርጌ ጎሽኪጋፓ ዻካ ሃኣኮ ዔካኔ፤ ሙይ ዒንሢ ሙዓኔ፥ ጋዓንቴ ሚሽኩዋሴ፤ ዒንሢ ዑሽካኔ፥ ጋዓንቴ ዼኤባ ዒንሢኮ ማዑዋሴ፤ ዑፃ ዑፃ ቃሲ ዒንሢ ማይንታኔ፥ ጋዓንቴ ዒንሢም ዬይ ዖይዹዋሴ፤ ማዺ ዒንሢ ዴንቃ ሚኢሻ ዒንሢም ዔኤቁዋኣሢሮ ዳርዔ ኪኢሴይዳ ዓጎናያ ማዓኔ።
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para o meter num saco furado.
7 ዒንሢ ዓኣ ጎይፆ ሂንዳ ማሉዋቴ።
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 ዓካሪ ሃሢ ሌካ ጌሜሮ ኬስኩዋቴ፤ ሚሢ ቆፂ ዔኪ ሙኩዋቴ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዓካሲ ኮሹዋቴ፤ ታኣኒ ዒኢካ ዎዛዺ ጋላቲንታንዳኔ።
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 «ዒንሢ ሚርጌ ሃኣኮ ኮናይዳ ዋሃንዳኔ ጌይ ማሌኔ፤ ጋዓንቴ ዻካ ማዔኔ፤ ዬንሢያ ዒንሢ ዔኪ ማኣሪ ጌሌ ዎዶና ዬያ ሃኣኮ ታኣኒ ዑኡዚ ሃሼሢሮ ባይቄኔ፤ ዬያ ታኣኒ ዓይጎሮ ማዼያ ዒንሢም ማላይ? ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ማኣሮ ሚዛጲሲ ማዣኔ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣራ ጋዓንቴ ዶዒ ሻሂንቴ ቤዛ ዓኣሢሮኬ።
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu o dissipei com um assopro. Por que causa? diz o Senhor dos exércitos. Por causa da minha casa, que está em ruínas, enquanto correis, cada um de vós, à sua própria casa.
10 ዒራ ዋርቁዋሢንታ ዔኤቢያ ባቃሉዋኣሢ ዬያሮኬ።
10 Por isso os céus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 ዓካሪ ዬያ ዛሎሮ ዹኮና ሃኣኮናይዳ፥ ዎይኖንታ ዛይቶንታይዳ፥ ሳዓ ባቃልሳ ባኮ ቢያይዳ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታይዳ፥ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዺ ዴንቃ ባኮ ቢያይዳ ሉማ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre as colinas, sobre o trigo e o mosto e o azeite, e sobre tudo o que a terra produz; como também sobre os homens e os animais, e sobre todo o seu trabalho.
12 ሳላቲያሌ ናኣዚ ዜሬባቡሌ፥ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ ዒያሱ፥ ዳውሲንቲ ዴንዴ ቤዛፓ ማዔ ዴራኣ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢኮ ቃኣሎንታ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ሃኣጌ ዛሎና ዳኪንቴ ኪኢቶዋ ዋይዜኔ፤ ሃኣጌ ዔያቶም ዳኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጬኔ።
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታ ዓሲ ማዔሢ፥ ሃኣጌ ዴሮም ኬኤዛዖ፦ « ‹ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ› ጋዓኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢቶ ኬኤዜኔ።
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor.
14 ዬካፓ ዪሁዳ ዓሶ ዎይሣያ ማዔ፥ ሳላቲያሌ ናኣዚ ዜሬባቡሌንታ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ዒዮሴዴቄ ናኣዚ ዒያሱንታ ዲዒንታፓ ማዔ ዓሶ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዾም ዔቂሴኔ፤ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮ ኮሺፆ ዓርቄኔ።
14 E o Senhor suscitou o espírito do governador de Judá Zorobabel, filho de Sealtiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e o espírito de todo o resto do povo; e eles vieram, e começaram a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 ዬይ ያኣዼ ማዔሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ላሃሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎናኬ።
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.