2 Samuel 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኮ ቢያይዳፓ ካፔሢሮ ካኣቲ፥ ዳውቴ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ጊኢጊ ናንጋኔ።
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 ዬካፓ ዒዚ ናኣታኔ ኮይላ፦ «ዋይዜ፥ ታኣኒ ዚቢቆና ማዦና ማኣሮይዳ ናንጋኔ፤ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ናንጋንቴሞ!» ጌዔኔ።
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 ዬያሮ ናኣታኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ኔ ማሌ ባኮ ቢያ ማማዼ» ጌዔኔ።
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናኣታኔም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 «ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴ ኮይላ ዴንዲ ታ ዒዛም ጋዓ ባኮ ኬኤዜ፤ ‹ታ ናንጋንዳ ጌኤዦ ማኣሮ ማዣንዳሢ ኔናቱዋሴ፤
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጊብፄ ዓጮ ዓይላታፓ ኬሲ ታኣኒ ዓውሴስካፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓፒላና ማዦና ማኣሮይዳ ማዒ ዱማ ዱማ ቤዞ ዴንዲ ዴንዲ ታ ናንጌኔ፥ ማኣሪዳ ታ ናንጊባኣሴ፤
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 ዒስራዔኤሌ ዴሮና ታ ሃንቴ ዎዶና ቢያ ታኣኒ ዶኦሪ ጌሤ ሱኡጎይዳፓ ዖኦኒያ ዚቢቂና ማኣሪ ታኣም ማዣንዳጉዲ ታ ዓይሢባኣሴ›
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 «ዬያሮ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴም ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ታ ኔና ማራይ ሄንቃንቴ ዔኪ ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማሄኔ፤
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 ኔ ዴንዴ ቤዞ ቢያይዳ ኔኤና ዎላ ታ ማዔኔ፤ ኔ ቤርታፓ ኔኤኮ ሞርኮ ታ ዖሊ ኔና ባሺሴኔ፤ ሃሣ ሃጊያ ሳዖይዳ ዔርቴ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎጉዲ ዔርቴ ዓሲ ታ ኔና ማሃንዳኔ።
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌም ፔቴ ቤሲ ታ ዶኦሪ ዒኢካ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ጌሤኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ናንጋኣና ዔያቶ ሄርቂ ዎይሣንዳ ዓሲ ባኣሴ፤
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌም ሱኡጌ ታ ዶኦሬስካፓ ዓርቃዖ ማዼ ጎይፆ ሃይፓ ሴካ ዖኦኒያ ዬያይዳዓኬ፤ ኔናኣ ኔ ሞርኮፓ ቢያ ታ ካፓንዳኔ። ዬያጉዲ ሃሣ ኔ ማኣራፓ ኔ ካኣቱሞ ዻካላንዳ ናይ ታ ዒንጋንዳኔ ጌይ ኬኤዜ፤
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 ኔ ናንጊ ሃይቃዖ ኔ ዓዶንሢ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡታኣና ኔ ሾዔ ናይ ኔ ቤዛ ታ ኬሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ካኣቱሞዋ ታ ዶዲሻንዳኔ።
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ማዣንዳሢ ዒዛኬ፤ ዒዛኮ ካኣቱሞ ናንጊና ናንጋያ ታ ማሃንዳኔ።
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 ታ ዒዛኮ ዓዶ ማዓንዳኔ፤ ዒ ታኣኮ ናኣዚ ማዓንዳኔ፤ ዒ ዔኤቢ ዻቢንቲ ማዼቴያ ዓዴ ናይ ጳርቃሢ ጎይፆ ታ ጳርቃንዳኔ፤
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 ዒዛ ቤዛ ኔ ካኣታዻንዳጉዲ ታኣኒ ሺኢሼ፥ ሳኣዖኦሌ ታ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ናሹሞ ታ ዒዛይዳፓ ሺኢሻዓኬ።
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 ኔ ማኣሮና ኔኤኮ ካኣቱሞና ታ ቤርታ ዶዲ ዴዓንዳኔ፤ ኔ ካኣቱማ ናንጊና ናንጋያ ማዓንዳኔ።› »
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 ዬያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ቢያ ናኣታኔ ዳውቴም ኬኤዜኔ።
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዳውቴ ዓፒሎና ማዢንቴ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዴንዲ ጌላዖ ዴዒ ሂዚ ጌይ ሺኢቄኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ሃይማ ሄላኒ ኔ ታና ካፓንዳጉዲ ታ ዓይጎ ዓሲታንቴዳይ? ማኣሮ ዓሳኣ ታኣኮ ዓይጎ ዓሲዳይ?
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔ ቤርቶይዳ ያዺ ላኣፓ ማዒ ዓኣንቴ ሃሣ ኔኤኒ ባሼ ባኣዚ ማዺ ማዺ ዓኣኔ፤ ኔ ዓይላሢ ናኣቶም ሃጊ ሙካንዳ ዎዶይዳ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ባኣዚ ኔ ኬኤዜኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ዓሲ ቢያም ኔ ማዻ ጎይፃ ያዺዳ?
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 ማይ ታ ሜሌ ዓይጎ ጋዓንዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ታና ኔኤኮ ዓይላሢ ዔራኔ።
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 ዬያ ዼኤፖ ባኮ ኔ ጌዔ ጎይፆ፥ ሃሣ ኔ ሼና ጌዔ ጎይፆ ኔ ማዼሢ ኔ ዓይላሢ ዔራንዳጉዲኬ።
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ዼኤፒኬ፤ ኔጉዴያ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ኑ ዋይዜ ጎይፆና ኔ ጊዳፓዓቴም ሜሌ ፆኦሲ ባኣሴ።
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 ዒዚ ፔ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ዓውሳኒ፥ ዒዛ ሱንፆ ዔያታ ዔርቴያ ማሃንዳጉዲ፥ ዒዛ ዎልቆና ማዺንታ ባኣዚና ዓኪ ባኣዚያ ማዻኒ፥ ዔያቶኮ ቤርታፓ ሃንጎ ዴሮንታ ዬያቶኮ ፆኦዞንታ ባይዛኒ ፆኦሲ ጊብፄ ዓጮ ዓይላታፓ ዓውሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮጉዲ ዓይጎ ዴሬ ሳዖይዳ ዓኣይ?
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናንጊና ኔ ዴሬ ኔ ማሄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዔኔ።
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 «ዓካሪ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ታኣና ታ ዜርፆናም ኔ ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቢያ ናንጊና ማዺ ኩንሤ፤ ናንጊና ኔኤኮ ሱንፃ ዼኤፒ ማዓንዳጉዲ ኔ ጌዔ ባኮ ኩንሤ፤
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 ሱንፃ ኔኤኮ ዼኤፒ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ቢያ፦ ‹ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፆኦሲኬ!› ጋዓንዳኔ። ዳውቴኮ ካኣቱሞዋ ኔኤኒ ዶዲሺ ዴይሣንዳኔ።
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢዮ! ታና ኔ ዓይላሢም ኔኤኒ ዬያ ቢያ ፔጋሲ ዻዌሢሮ፤ ሃሣ ታኣኮ ዜርፆዋ ኔ ካኣታሳኒ ኬኤዜሢሮ ሃያ ሺኢጲፆ ጫርቂ ታ ኔና ሺኢቃኔ።
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ፆኦሲኬ፤ ኔ ጋዓ ባካ ጉሙርሳያኬ፤ ሃሢያ ኔኤኒ ሃያ ኮዦ ባኮ ማዻኒ ኔ ዓይላሢም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጌኔ።
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 ኔ ቤርቶይዳ ቢያ ዎዴ ናንጋያ ማዓንዳጉዲ ኔ ዓይላሢ ማኣሮ ሃዳራ ዓንጄ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔ ዓንጃ ዓንጂፆና ኔ ዓይላሢ ማኣራ ናንጊና ዓንጂንቴያ ማዖም።»
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.