2 Samuel 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ፆኦሲ ዼግ ዼጊዴሢ፥ ያይቆኦቤ ፆኦዛሢ ዶኦሬሢ፥ ዒስራዔኤሌይዳ ቃራ ዓይኑሞ ዓይናዻያ ማዔሢ፥ ዒሴዬ ናኣዚ፥ ዳውቴ ጋፒንፃ ጌስቴ ባካ ያዺኬ፦
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ታኣና ማዒ ኬኤዛኔ፤
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዬያ ኬኤዜኔ፤
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 ዒዚ ሻኣሬ ባኣያ ሳዓ ካራዛ ፖዓ ፖዒጉዲኬ፤
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 ቢያ ባኣዚና ጊኢጌያ ሃሣ ጉሙርሳያ ዒ ማዔሢሮ
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 ፑርቶ ዓሳ ጋዓንቴ ኬኤሪንቴ ዓንጊሢጉዲኬ፤
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 ዬያቶ ቡኡራኒ ኬላኬቺ ኮይሳያኬ፤
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 ዳውቴኮ ዖሎና ዔርቴ ፖኦሊሶ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ዓሶኬ፤ ቤርታሳሢ፦ ታህኪሞኔይዳ ሾይንቴ፥ ዮሼብባሼቤቴ ጌይንታስኬያ ማዓዛ ዒዚ ዖሎና ዔርቴ ሃይሦ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌኬ፤ ዬይ ዓሢ ፔቴ ዖልዚና ፔኤኮ ዎርፆ ዔኪ ዴንዲ ዔርቴ፥ ሳሊ ፄኤታ ዓሲ ዎዼኔ።
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 ላምዓሳሢ፦ ዓሆሄ ቶኦኪ ማዔያ፥ ዖሎና ዔርቴያ፥ ዶዶ ናኣዚ፥ ዓላዜሬኬ፤ ፔቴ ኬሊ ዒዛና ዳውቴና ዖሎ ዖላኒ ኬስኬ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ቃዚ ሜታሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒማና ጊንሢም ዶጬኔ፤
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 ዬይ ዓሢ ጋዓንቴ ዓኣ ቤዛ ዶዲ ዔቂ ኩጫ ዒዛኮ ዶጪ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቂ ዚቲዮ ጋዓንዳያ ሄላንዳኣና ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ዬኖ ኬሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ባሺሢ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዖላ ጋፔስካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓላዜሬ ዓኣ ቤዞ ሙኪ ሃይቄ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሶፓ ሚርጌ ዖልዚ ዓንጋሞንታ ማኣዖንታ ዔኬኔ።
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 ሃይሣሳሢ ሃሣ፦ ሃራሬይዳ ሾይንቴያ፥ ዖልዚና ዔርቴያ፥ ዓጌ ናኣዚ፥ ሻማኬ፤ ፔቴ ኬሊ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሪንጎ ጎሺ ዓኣ፥ ሌሂ ጌይንታ ቤዛ ዖሎሮ ሙኪ ዓኣንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ቤርታፓ ጳሽኪ ፑኔኔ፤
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 ሻማ ጋዓንቴ ዬኖ ጎዦ ጋራ ጫርቂ ዔቄኔ፤ ዒዚ ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ዎዼኔ፤ ዬኖ ኬሎዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ባሺሢ ባሼኔ።
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 ሃኣኮ ጮኦሮ ዎዶና ፒሊስፄኤሜኮ ዖሎ ዓሳ ራፓይሜይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣንቴ ሃይሢታሞ ዖሎና ዔርቴ ዓሶፓ ዬንሢ ሃይሦንሢ ዳውቴ ኮራ ዓዱላሜ ሙኬኔ።
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 ዳውቴ ዒማና ዋርዲ ጊኢጊሾና ጎኦቢዳ ዓኣኔ፤ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ፖኦሊሶፓ ፔቴይዳ ፓቆና ፖኦሊሴ ሙኪ ቤኤቴሌሄሜ ዓርቄኔ፤
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 ዳውቴ ዒማና ዓጮ ጶቂሣዖ፦ «ኬልቂ ዲርቆና ቤኤቴሌሄሜ ካታሞ ጌሎ ካሮ ኮይላ ዓኣ ዔቶ ዋኣፃፓ ታ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ዓይጌ ታኣም ዔኪ ሙካንዳይ!» ጌዔኔ።
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 ዬያሮ ዬንሢ ዖሎና ዔርቴ ሃይሦ ፖኦሊሶንሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ጊዴና ጫርቂ ዴንዲ ዋኣፆ ዔቴሎፓ ዱይ ዳውቴም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዳውቴ ጋዓንቴ ዑሽካኒ ኮይባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሳዓ ላኣሌስካፓ፥
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃያ ዋኣፆ ታ ፔቴታዖ ዑሽካዓኬ! ታኣኒ ዑሽኬቴ ሃይቢሮ ዒጊጩዋዖ ዴንዴ ዬንሢ ዓሶንሢኮ ሱጉፆ ታ ዑሽካያ ማዓኔ!» ጋዓዖ፥ ዋኣፆ ዑዦ ዒፄኔ።
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 ፂሩያ ናኣዚ፥ ዒዮዓቤኮ ጌርሲ ዓቢሻዬ ዖሎና ዔርቴ ሃይሦ ፖኦሊሶንሢኮ ሱኡጌኬ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዎርፆ ዔኪ ሃይሦ ፄኤታ ዓሲና ዖልቲ ዬያቶ ቢያ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዒዚያ ሃይሦንሢጉዲ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ ማዔኔ።
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 ዒዚ ዬያቶ ሃይሣሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዖሎና ዔርቴ ዓሲ ማዔሢሮ ዔያቶኮ ሱኡጌ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ዖሎና ዔርቴ ሃይሦ ዓሶንሢጉዲ ማዓያቱዋሴ።
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 ሜሌ ሃሣ ዖሎና ዔርቴ ፖኦሊሴ፦ ቃብፂዔሌይዳ ሾይንቴያ፥ ዮዳሄ ናኣዚ፥ ቤናያኬ፤ ዒዚ ላምዖ ዔርቴ ሞዓኣቤ ዓሲ ፖኦሊሴ ዎዼኔ። ጊንሣ ሃሣ ሚርጌ ሄርሺሳ ማዾ ማዼያኬ፤ ፔቴ ኬሊ ሻቺ ዋርቄ ኬሊስኬኖ ፔቴ ዴኔ ባኣካ ጌሊ ዞቢ ዎዼኔ፤
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ዎርሢ ዔኪ ዓኣ፥ ፔቴ ዖልዚና ዔርቴ ጊብፄ ዓሲስኬያ ዎዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ኮኦሎፓዓቴም ኩጫ ሜሌ ዓንጋሞ ባኣንቴ ጊብፄ ዓጮ ዓሢ ባንሢ ሙኪ ዎርፆ ኩጫፓ ሳሪ ዔኪ ዬያና ጫርጊ ዎዼኔ።
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 ዖሎና ዔርቴ ሃይሦ ዓሶንሢጉዲ ማዔሢ፥ ቤናያ ማዼ ሄርሺሳ ማዻ ያኣዼኬ።
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 ዒዚ ሃይሢታሞ ዓሶ ባኣካ ኮሺ ዔርቴያ ማዔቴያ ዖሎና ዔርቴያ ማዒፆና ሃይሦ ዓሶ ሄሉዋሴ፤ ዳውቴ ፔና ካፓ ዓሶኮ ዒዛ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ።
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 — ausente —
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 — ausente —
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 — ausente —
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 — ausente —
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 — ausente —
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 — ausente —
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 — ausente —
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 — ausente —
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 — ausente —
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 — ausente —
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 — ausente —
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 — ausente —
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 — ausente —
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 — ausente —
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 — ausente —
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 — ausente —
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.