2 Samuel 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ሃይሦ ሌዔ ጉቤ ዓጫ ሉማዼኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጫዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛ ማኣሮ ዓሶና ጌባዖኦኔ ዓሶ ዎዼሢሮ ሱጉሢ ዓሲ ማዒ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 ዬና ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲቱዋሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም፦ «ኑ ዒንሢ ዎዺንዱዋሴ» ጌይ ጫኣቄም ዓሞራ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዴሬኬ፤ ሳኣዖኦሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዒናፓ ናሽካያታሢሮ ዔያቶ ባይዛኒ ማሌንቴ ዓቲ ዓኣያኬ።
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 ዬያሮ ዳውቴ ዬያቶ፥ ጌባዖኦኔ ዓሶ ፔቴይዳ ዔኤሊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ዒንሢ ጊኢጌም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢዳ ማዺንቴ ጌኖ ማዾ ዛሎ ፔቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ማዻኒ ኮዓኔ፤ ታ ዎዎዶንዶይ?» ጌዔኔ።
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዎርቄ ማዖም ቢራ ጪጎናቴያ ኑኡኒ ጊኢጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲያ ዎዻኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌ ኑና ጋፒሲ ባይዛኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓንካኣ ሼምፔና ዓቲ ናንጋንዳጉዲ ኮዒባኣሴ፤
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዜርፃፓ ላንካይ ዓቲንቄ ዔኪ ኑም ዒንጌ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሪ ካኣታሤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ካታሞ ጊቢዓይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ቤዞ ኮይላ ሱፃንዳኔ» ጌዔኔ።
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 ጋዓንቴ ዳውቴና ዮናታኣኔና ዎላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማርካ ማሂ ጫኣቄ ጫኣቁሞሮ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ዮናታኣኔ ናይ ማዔሢ፥ ሜፒቦሼቴ ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ዳውቴ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጊባኣሴ።
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 ያዺ ማዔቴያ ዓያ ናኣ፥ ሪፂፓ ሳኣዖኦሌም ሾዔ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ዓርሞኔና ሜፒቦሼቴ ጌይንታስኬንሢ ዳውቴ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ናኣ ሜራባ ጌይንታዛ ሜሆላ ዓጪ ዓሲ ማዔሢ፥ ባርዚላዬ ናኣዚ፥ ዓድሪዔኤሌም ሾዔ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይስኬንሢያ ዒዚ ዔኬኔ።
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 ዳውቴ ዬያቶ ቢያ ጌባዖኦኔ ዓሶም ዔኪ ዒንጌም ጌባዖኦኔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ቤዞ ኮይላ ዓኣ ዹኮይዳ ዔያቶ ሱፄኔ፤ ዬያታ ቢያሢ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያታ ዎዺንቴሢ ሲሎ ዓጊና ጋፓንቴ ዔልዓ ጮኦሪንቶ ዓርቃማናኬ።
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቼላ፥ ዓያ ናኣ፥ ሪፅፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞ ኮይላ ዼኤፒ ሹቺ ዓኣንቴ ዬያ ሹጮ ዑፃ ሲዬ ዓፒላ ሂኢሣዖ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዛ ዒማና ሃኣኮ ጮኦሮ ዎዶፓ ዴንዲ ዒራ ዋርቃንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዔኔ፤ ዒዛ ሮኦሮ ሮኦሮ ካፓ፤ ዒባኖ ዒባኖ ቦዎ ሙዑዋጉዲ ሌዞ ካፓኔ።
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቻ፥ ሪፅፓ ማዼ ባኮ ዳውቴ ዋይዛዖ፦
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 ያቤሽጌሌዓዴ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ሳኣዖኦሌና ናኣዚ ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኪ ሙኬኔ፤ ያቤሽጌሌዓዴ ዓሳ ዬያ ሜጌፆ ዴንቄሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ጊልቦዓይዳ ዎዼ ኬሎና ሌዛ ሱፂንቴ፥ ቤትሻ ጌይንታ ዴራ ቡካ ጶኦካፓ ዉኡቂኬ።
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 ዳውቴ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሱፂንቴ ላንካዎ ዓሶንሢኮዋ ሜጌፆ ዔኪ ቡኩሴኔ፤
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዓሳ ዔኪ ዴንዲ ቢኢኒያሜይዳ ፄላዔ ጌይንታ ቤዛ ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂሴ ዱኡፖ ካያ ካኣቲ ዓይሤም ዱኡኬኔ፤ ዬይ ቢያ ማዺንቴስካፓ ዴራ ፔኤኮ ዓጮ ዛሎ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ፆኦሲ ዋይዜኔ።
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ሃሣ ዎሊ ዖሌኔ፤ ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዳውቴ ዬያ ዖሎ ዖሊቤቃ ላቤኔ፤
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 ዒማና ዴኤሡማ ሃይሦና ዛላና ኪሎ ማዓ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢ ዓርቄያ ሃሣ ዓኪ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኡቴያ ዩሽቢቤኖቤ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬይ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌኔ፤
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 ጋዓንቴ ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ዳውቴ ማኣዳኒ ሙኪ ዬያ ዖሎና ዔርቴ ዓሢ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ላሚ ዬኖ ዓሶ ዖላኒ ዴንዱዋጉዲ ዓሳ ዒዛ ጫኣቂሳዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፆንፔ ማዔሢ፥ ኔኤኒ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ዖልዚዳ ኔ ኬስካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 ዬካፓ ሃሣ ጎቤ ጌይንታ ቤስካ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒማና ሁሻዬይዳ ሾይንቴ፥ ሲቤካዬ ሳፒ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬያ ራፓይሜ ፃጲታንቴ ዎዼኔ።
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 ጊንሣ ሃሣ ጎቤይዳ ዖልዚ ማዢንታዛ ቤኤቴሌሄሜይዳ ሾይንቴ፥ ያዒሬዓርጊሜ ናኣዚ፥ ዔልሃናኔ ጋኣቴይዳ ሾይንቴያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዔ፥ ጎኦሊያዴ ጌይንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ዎዼኔ።
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 ዬካፓ ሃሣ ጋኣቴይዳ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒኢካ ዖልዚ ናሽካያ፥ ዖልዚና ዔርቴ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ጉቤ ቶኮና ኩጮናይዳ ላቆ ኬኤላና ዎላ ላሆ ላሆ ኬኤላ ዓኣያ ማዓዛ፥ ኬኤሎኮ ሚርጉማ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዖይዶኬ፤ ዒዚ ዖዶሲ ዓሲ፥ ሃሣ ራፓይሜ ጌይንታ ዜርፃፓ ሾይንቲኬ።
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 ዬይ ዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሎና ሚርጌ ሜታሴኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴኮ ጌርሲ ሻማ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዒዛ ዎዼኔ።
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 ዬንሢ ዖይዶ ዖሎና ዔርቴ ጋኣቴ ዓሶንሢ ራፓይሜ ዜርሢ ማዓዛ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶና ዔያቶ ዎዼኔ።
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.