2 Samuel 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ሃይሦ ሌዔ ጉቤ ዓጫ ሉማዼኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጫዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛ ማኣሮ ዓሶና ጌባዖኦኔ ዓሶ ዎዼሢሮ ሱጉሢ ዓሲ ማዒ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 ዬና ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲቱዋሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም፦ «ኑ ዒንሢ ዎዺንዱዋሴ» ጌይ ጫኣቄም ዓሞራ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዴሬኬ፤ ሳኣዖኦሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዒናፓ ናሽካያታሢሮ ዔያቶ ባይዛኒ ማሌንቴ ዓቲ ዓኣያኬ።
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 ዬያሮ ዳውቴ ዬያቶ፥ ጌባዖኦኔ ዓሶ ፔቴይዳ ዔኤሊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ዒንሢ ጊኢጌም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢዳ ማዺንቴ ጌኖ ማዾ ዛሎ ፔቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ማዻኒ ኮዓኔ፤ ታ ዎዎዶንዶይ?» ጌዔኔ።
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዎርቄ ማዖም ቢራ ጪጎናቴያ ኑኡኒ ጊኢጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲያ ዎዻኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌ ኑና ጋፒሲ ባይዛኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓንካኣ ሼምፔና ዓቲ ናንጋንዳጉዲ ኮዒባኣሴ፤
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዜርፃፓ ላንካይ ዓቲንቄ ዔኪ ኑም ዒንጌ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሪ ካኣታሤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ካታሞ ጊቢዓይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ቤዞ ኮይላ ሱፃንዳኔ» ጌዔኔ።
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 ጋዓንቴ ዳውቴና ዮናታኣኔና ዎላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማርካ ማሂ ጫኣቄ ጫኣቁሞሮ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ዮናታኣኔ ናይ ማዔሢ፥ ሜፒቦሼቴ ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ዳውቴ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጊባኣሴ።
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 ያዺ ማዔቴያ ዓያ ናኣ፥ ሪፂፓ ሳኣዖኦሌም ሾዔ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ዓርሞኔና ሜፒቦሼቴ ጌይንታስኬንሢ ዳውቴ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ናኣ ሜራባ ጌይንታዛ ሜሆላ ዓጪ ዓሲ ማዔሢ፥ ባርዚላዬ ናኣዚ፥ ዓድሪዔኤሌም ሾዔ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይስኬንሢያ ዒዚ ዔኬኔ።
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 ዳውቴ ዬያቶ ቢያ ጌባዖኦኔ ዓሶም ዔኪ ዒንጌም ጌባዖኦኔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ቤዞ ኮይላ ዓኣ ዹኮይዳ ዔያቶ ሱፄኔ፤ ዬያታ ቢያሢ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያታ ዎዺንቴሢ ሲሎ ዓጊና ጋፓንቴ ዔልዓ ጮኦሪንቶ ዓርቃማናኬ።
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቼላ፥ ዓያ ናኣ፥ ሪፅፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞ ኮይላ ዼኤፒ ሹቺ ዓኣንቴ ዬያ ሹጮ ዑፃ ሲዬ ዓፒላ ሂኢሣዖ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዛ ዒማና ሃኣኮ ጮኦሮ ዎዶፓ ዴንዲ ዒራ ዋርቃንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዔኔ፤ ዒዛ ሮኦሮ ሮኦሮ ካፓ፤ ዒባኖ ዒባኖ ቦዎ ሙዑዋጉዲ ሌዞ ካፓኔ።
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቻ፥ ሪፅፓ ማዼ ባኮ ዳውቴ ዋይዛዖ፦
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 ያቤሽጌሌዓዴ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ሳኣዖኦሌና ናኣዚ ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኪ ሙኬኔ፤ ያቤሽጌሌዓዴ ዓሳ ዬያ ሜጌፆ ዴንቄሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ጊልቦዓይዳ ዎዼ ኬሎና ሌዛ ሱፂንቴ፥ ቤትሻ ጌይንታ ዴራ ቡካ ጶኦካፓ ዉኡቂኬ።
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 ዳውቴ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሱፂንቴ ላንካዎ ዓሶንሢኮዋ ሜጌፆ ዔኪ ቡኩሴኔ፤
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዓሳ ዔኪ ዴንዲ ቢኢኒያሜይዳ ፄላዔ ጌይንታ ቤዛ ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂሴ ዱኡፖ ካያ ካኣቲ ዓይሤም ዱኡኬኔ፤ ዬይ ቢያ ማዺንቴስካፓ ዴራ ፔኤኮ ዓጮ ዛሎ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ፆኦሲ ዋይዜኔ።
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ሃሣ ዎሊ ዖሌኔ፤ ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዳውቴ ዬያ ዖሎ ዖሊቤቃ ላቤኔ፤
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 ዒማና ዴኤሡማ ሃይሦና ዛላና ኪሎ ማዓ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢ ዓርቄያ ሃሣ ዓኪ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኡቴያ ዩሽቢቤኖቤ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬይ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌኔ፤
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 ጋዓንቴ ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ዳውቴ ማኣዳኒ ሙኪ ዬያ ዖሎና ዔርቴ ዓሢ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ላሚ ዬኖ ዓሶ ዖላኒ ዴንዱዋጉዲ ዓሳ ዒዛ ጫኣቂሳዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፆንፔ ማዔሢ፥ ኔኤኒ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ዖልዚዳ ኔ ኬስካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 ዬካፓ ሃሣ ጎቤ ጌይንታ ቤስካ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒማና ሁሻዬይዳ ሾይንቴ፥ ሲቤካዬ ሳፒ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬያ ራፓይሜ ፃጲታንቴ ዎዼኔ።
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 ጊንሣ ሃሣ ጎቤይዳ ዖልዚ ማዢንታዛ ቤኤቴሌሄሜይዳ ሾይንቴ፥ ያዒሬዓርጊሜ ናኣዚ፥ ዔልሃናኔ ጋኣቴይዳ ሾይንቴያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዔ፥ ጎኦሊያዴ ጌይንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ዎዼኔ።
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 ዬካፓ ሃሣ ጋኣቴይዳ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒኢካ ዖልዚ ናሽካያ፥ ዖልዚና ዔርቴ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ጉቤ ቶኮና ኩጮናይዳ ላቆ ኬኤላና ዎላ ላሆ ላሆ ኬኤላ ዓኣያ ማዓዛ፥ ኬኤሎኮ ሚርጉማ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዖይዶኬ፤ ዒዚ ዖዶሲ ዓሲ፥ ሃሣ ራፓይሜ ጌይንታ ዜርፃፓ ሾይንቲኬ።
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 ዬይ ዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሎና ሚርጌ ሜታሴኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴኮ ጌርሲ ሻማ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዒዛ ዎዼኔ።
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 ዬንሢ ዖይዶ ዖሎና ዔርቴ ጋኣቴ ዓሶንሢ ራፓይሜ ዜርሢ ማዓዛ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶና ዔያቶ ዎዼኔ።
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.