2 Samuel 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ሃይሦ ሌዔ ጉቤ ዓጫ ሉማዼኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጫዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛ ማኣሮ ዓሶና ጌባዖኦኔ ዓሶ ዎዼሢሮ ሱጉሢ ዓሲ ማዒ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 ዬና ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲቱዋሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም፦ «ኑ ዒንሢ ዎዺንዱዋሴ» ጌይ ጫኣቄም ዓሞራ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዴሬኬ፤ ሳኣዖኦሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዒናፓ ናሽካያታሢሮ ዔያቶ ባይዛኒ ማሌንቴ ዓቲ ዓኣያኬ።
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 ዬያሮ ዳውቴ ዬያቶ፥ ጌባዖኦኔ ዓሶ ፔቴይዳ ዔኤሊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ዒንሢ ጊኢጌም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢዳ ማዺንቴ ጌኖ ማዾ ዛሎ ፔቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ማዻኒ ኮዓኔ፤ ታ ዎዎዶንዶይ?» ጌዔኔ።
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዎርቄ ማዖም ቢራ ጪጎናቴያ ኑኡኒ ጊኢጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲያ ዎዻኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌ ኑና ጋፒሲ ባይዛኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓንካኣ ሼምፔና ዓቲ ናንጋንዳጉዲ ኮዒባኣሴ፤
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዜርፃፓ ላንካይ ዓቲንቄ ዔኪ ኑም ዒንጌ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሪ ካኣታሤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ካታሞ ጊቢዓይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ቤዞ ኮይላ ሱፃንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 ጋዓንቴ ዳውቴና ዮናታኣኔና ዎላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማርካ ማሂ ጫኣቄ ጫኣቁሞሮ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ዮናታኣኔ ናይ ማዔሢ፥ ሜፒቦሼቴ ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ዳውቴ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጊባኣሴ።
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 ያዺ ማዔቴያ ዓያ ናኣ፥ ሪፂፓ ሳኣዖኦሌም ሾዔ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ዓርሞኔና ሜፒቦሼቴ ጌይንታስኬንሢ ዳውቴ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ናኣ ሜራባ ጌይንታዛ ሜሆላ ዓጪ ዓሲ ማዔሢ፥ ባርዚላዬ ናኣዚ፥ ዓድሪዔኤሌም ሾዔ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይስኬንሢያ ዒዚ ዔኬኔ።
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 ዳውቴ ዬያቶ ቢያ ጌባዖኦኔ ዓሶም ዔኪ ዒንጌም ጌባዖኦኔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ቤዞ ኮይላ ዓኣ ዹኮይዳ ዔያቶ ሱፄኔ፤ ዬያታ ቢያሢ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያታ ዎዺንቴሢ ሲሎ ዓጊና ጋፓንቴ ዔልዓ ጮኦሪንቶ ዓርቃማናኬ።
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቼላ፥ ዓያ ናኣ፥ ሪፅፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞ ኮይላ ዼኤፒ ሹቺ ዓኣንቴ ዬያ ሹጮ ዑፃ ሲዬ ዓፒላ ሂኢሣዖ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዛ ዒማና ሃኣኮ ጮኦሮ ዎዶፓ ዴንዲ ዒራ ዋርቃንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዔኔ፤ ዒዛ ሮኦሮ ሮኦሮ ካፓ፤ ዒባኖ ዒባኖ ቦዎ ሙዑዋጉዲ ሌዞ ካፓኔ።
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቻ፥ ሪፅፓ ማዼ ባኮ ዳውቴ ዋይዛዖ፦
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 ያቤሽጌሌዓዴ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ሳኣዖኦሌና ናኣዚ ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኪ ሙኬኔ፤ ያቤሽጌሌዓዴ ዓሳ ዬያ ሜጌፆ ዴንቄሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ጊልቦዓይዳ ዎዼ ኬሎና ሌዛ ሱፂንቴ፥ ቤትሻ ጌይንታ ዴራ ቡካ ጶኦካፓ ዉኡቂኬ።
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 ዳውቴ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሱፂንቴ ላንካዎ ዓሶንሢኮዋ ሜጌፆ ዔኪ ቡኩሴኔ፤
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዓሳ ዔኪ ዴንዲ ቢኢኒያሜይዳ ፄላዔ ጌይንታ ቤዛ ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂሴ ዱኡፖ ካያ ካኣቲ ዓይሤም ዱኡኬኔ፤ ዬይ ቢያ ማዺንቴስካፓ ዴራ ፔኤኮ ዓጮ ዛሎ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ፆኦሲ ዋይዜኔ።
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ሃሣ ዎሊ ዖሌኔ፤ ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዳውቴ ዬያ ዖሎ ዖሊቤቃ ላቤኔ፤
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 ዒማና ዴኤሡማ ሃይሦና ዛላና ኪሎ ማዓ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢ ዓርቄያ ሃሣ ዓኪ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኡቴያ ዩሽቢቤኖቤ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬይ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌኔ፤
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 ጋዓንቴ ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ዳውቴ ማኣዳኒ ሙኪ ዬያ ዖሎና ዔርቴ ዓሢ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ላሚ ዬኖ ዓሶ ዖላኒ ዴንዱዋጉዲ ዓሳ ዒዛ ጫኣቂሳዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፆንፔ ማዔሢ፥ ኔኤኒ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ዖልዚዳ ኔ ኬስካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 ዬካፓ ሃሣ ጎቤ ጌይንታ ቤስካ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒማና ሁሻዬይዳ ሾይንቴ፥ ሲቤካዬ ሳፒ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬያ ራፓይሜ ፃጲታንቴ ዎዼኔ።
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 ጊንሣ ሃሣ ጎቤይዳ ዖልዚ ማዢንታዛ ቤኤቴሌሄሜይዳ ሾይንቴ፥ ያዒሬዓርጊሜ ናኣዚ፥ ዔልሃናኔ ጋኣቴይዳ ሾይንቴያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዔ፥ ጎኦሊያዴ ጌይንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ዎዼኔ።
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 ዬካፓ ሃሣ ጋኣቴይዳ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒኢካ ዖልዚ ናሽካያ፥ ዖልዚና ዔርቴ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ጉቤ ቶኮና ኩጮናይዳ ላቆ ኬኤላና ዎላ ላሆ ላሆ ኬኤላ ዓኣያ ማዓዛ፥ ኬኤሎኮ ሚርጉማ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዖይዶኬ፤ ዒዚ ዖዶሲ ዓሲ፥ ሃሣ ራፓይሜ ጌይንታ ዜርፃፓ ሾይንቲኬ።
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 ዬይ ዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሎና ሚርጌ ሜታሴኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴኮ ጌርሲ ሻማ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዒዛ ዎዼኔ።
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 ዬንሢ ዖይዶ ዖሎና ዔርቴ ጋኣቴ ዓሶንሢ ራፓይሜ ዜርሢ ማዓዛ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶና ዔያቶ ዎዼኔ።
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.