2 Samuel 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ሃይሦ ሌዔ ጉቤ ዓጫ ሉማዼኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጫዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛ ማኣሮ ዓሶና ጌባዖኦኔ ዓሶ ዎዼሢሮ ሱጉሢ ዓሲ ማዒ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 ዬና ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲቱዋሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም፦ «ኑ ዒንሢ ዎዺንዱዋሴ» ጌይ ጫኣቄም ዓሞራ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዴሬኬ፤ ሳኣዖኦሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዒናፓ ናሽካያታሢሮ ዔያቶ ባይዛኒ ማሌንቴ ዓቲ ዓኣያኬ።
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 ዬያሮ ዳውቴ ዬያቶ፥ ጌባዖኦኔ ዓሶ ፔቴይዳ ዔኤሊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ዒንሢ ጊኢጌም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢዳ ማዺንቴ ጌኖ ማዾ ዛሎ ፔቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ማዻኒ ኮዓኔ፤ ታ ዎዎዶንዶይ?» ጌዔኔ።
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዎርቄ ማዖም ቢራ ጪጎናቴያ ኑኡኒ ጊኢጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲያ ዎዻኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌ ኑና ጋፒሲ ባይዛኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓንካኣ ሼምፔና ዓቲ ናንጋንዳጉዲ ኮዒባኣሴ፤
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዜርፃፓ ላንካይ ዓቲንቄ ዔኪ ኑም ዒንጌ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሪ ካኣታሤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ካታሞ ጊቢዓይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ቤዞ ኮይላ ሱፃንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 ጋዓንቴ ዳውቴና ዮናታኣኔና ዎላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማርካ ማሂ ጫኣቄ ጫኣቁሞሮ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ዮናታኣኔ ናይ ማዔሢ፥ ሜፒቦሼቴ ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ዳውቴ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጊባኣሴ።
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 ያዺ ማዔቴያ ዓያ ናኣ፥ ሪፂፓ ሳኣዖኦሌም ሾዔ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ዓርሞኔና ሜፒቦሼቴ ጌይንታስኬንሢ ዳውቴ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ናኣ ሜራባ ጌይንታዛ ሜሆላ ዓጪ ዓሲ ማዔሢ፥ ባርዚላዬ ናኣዚ፥ ዓድሪዔኤሌም ሾዔ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይስኬንሢያ ዒዚ ዔኬኔ።
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 ዳውቴ ዬያቶ ቢያ ጌባዖኦኔ ዓሶም ዔኪ ዒንጌም ጌባዖኦኔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ቤዞ ኮይላ ዓኣ ዹኮይዳ ዔያቶ ሱፄኔ፤ ዬያታ ቢያሢ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያታ ዎዺንቴሢ ሲሎ ዓጊና ጋፓንቴ ዔልዓ ጮኦሪንቶ ዓርቃማናኬ።
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቼላ፥ ዓያ ናኣ፥ ሪፅፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞ ኮይላ ዼኤፒ ሹቺ ዓኣንቴ ዬያ ሹጮ ዑፃ ሲዬ ዓፒላ ሂኢሣዖ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዛ ዒማና ሃኣኮ ጮኦሮ ዎዶፓ ዴንዲ ዒራ ዋርቃንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዔኔ፤ ዒዛ ሮኦሮ ሮኦሮ ካፓ፤ ዒባኖ ዒባኖ ቦዎ ሙዑዋጉዲ ሌዞ ካፓኔ።
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቻ፥ ሪፅፓ ማዼ ባኮ ዳውቴ ዋይዛዖ፦
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 ያቤሽጌሌዓዴ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ሳኣዖኦሌና ናኣዚ ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኪ ሙኬኔ፤ ያቤሽጌሌዓዴ ዓሳ ዬያ ሜጌፆ ዴንቄሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ጊልቦዓይዳ ዎዼ ኬሎና ሌዛ ሱፂንቴ፥ ቤትሻ ጌይንታ ዴራ ቡካ ጶኦካፓ ዉኡቂኬ።
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 ዳውቴ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሱፂንቴ ላንካዎ ዓሶንሢኮዋ ሜጌፆ ዔኪ ቡኩሴኔ፤
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዓሳ ዔኪ ዴንዲ ቢኢኒያሜይዳ ፄላዔ ጌይንታ ቤዛ ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂሴ ዱኡፖ ካያ ካኣቲ ዓይሤም ዱኡኬኔ፤ ዬይ ቢያ ማዺንቴስካፓ ዴራ ፔኤኮ ዓጮ ዛሎ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ፆኦሲ ዋይዜኔ።
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ሃሣ ዎሊ ዖሌኔ፤ ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዳውቴ ዬያ ዖሎ ዖሊቤቃ ላቤኔ፤
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 ዒማና ዴኤሡማ ሃይሦና ዛላና ኪሎ ማዓ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢ ዓርቄያ ሃሣ ዓኪ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኡቴያ ዩሽቢቤኖቤ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬይ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌኔ፤
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 ጋዓንቴ ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ዳውቴ ማኣዳኒ ሙኪ ዬያ ዖሎና ዔርቴ ዓሢ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ላሚ ዬኖ ዓሶ ዖላኒ ዴንዱዋጉዲ ዓሳ ዒዛ ጫኣቂሳዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፆንፔ ማዔሢ፥ ኔኤኒ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ዖልዚዳ ኔ ኬስካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 ዬካፓ ሃሣ ጎቤ ጌይንታ ቤስካ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒማና ሁሻዬይዳ ሾይንቴ፥ ሲቤካዬ ሳፒ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬያ ራፓይሜ ፃጲታንቴ ዎዼኔ።
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 ጊንሣ ሃሣ ጎቤይዳ ዖልዚ ማዢንታዛ ቤኤቴሌሄሜይዳ ሾይንቴ፥ ያዒሬዓርጊሜ ናኣዚ፥ ዔልሃናኔ ጋኣቴይዳ ሾይንቴያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዔ፥ ጎኦሊያዴ ጌይንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ዎዼኔ።
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 ዬካፓ ሃሣ ጋኣቴይዳ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒኢካ ዖልዚ ናሽካያ፥ ዖልዚና ዔርቴ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ጉቤ ቶኮና ኩጮናይዳ ላቆ ኬኤላና ዎላ ላሆ ላሆ ኬኤላ ዓኣያ ማዓዛ፥ ኬኤሎኮ ሚርጉማ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዖይዶኬ፤ ዒዚ ዖዶሲ ዓሲ፥ ሃሣ ራፓይሜ ጌይንታ ዜርፃፓ ሾይንቲኬ።
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 ዬይ ዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሎና ሚርጌ ሜታሴኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴኮ ጌርሲ ሻማ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዒዛ ዎዼኔ።
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 ዬንሢ ዖይዶ ዖሎና ዔርቴ ጋኣቴ ዓሶንሢ ራፓይሜ ዜርሢ ማዓዛ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶና ዔያቶ ዎዼኔ።
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.