2 Samuel 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣንቴ ሃይሦ ሌዔ ጉቤ ዓጫ ሉማዼኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጫዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛ ማኣሮ ዓሶና ጌባዖኦኔ ዓሶ ዎዼሢሮ ሱጉሢ ዓሲ ማዒ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
1 Nos dias de Davi houve uma fome de três anos consecutivos; pelo que Davi consultou ao Senhor; e o Senhor lhe disse: E por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 ዬና ጌባዖኦኔ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲቱዋሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም፦ «ኑ ዒንሢ ዎዺንዱዋሴ» ጌይ ጫኣቄም ዓሞራ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓቴ ዴሬኬ፤ ሳኣዖኦሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዒናፓ ናሽካያታሢሮ ዔያቶ ባይዛኒ ማሌንቴ ዓቲ ዓኣያኬ።
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles {ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus; e os filhos de Israel tinham feito pacto com eles; porém Saul, no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los};
3 ዬያሮ ዳውቴ ዬያቶ፥ ጌባዖኦኔ ዓሶ ፔቴይዳ ዔኤሊ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ዒንሢ ጊኢጌም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢዳ ማዺንቴ ጌኖ ማዾ ዛሎ ፔቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ማዻኒ ኮዓኔ፤ ታ ዎዎዶንዶይ?» ጌዔኔ።
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዎርቄ ማዖም ቢራ ጪጎናቴያ ኑኡኒ ጊኢጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃሣ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዓይጎ ዓሲያ ዎዻኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com a sua casa; nem tampouco cabe a nós matar pessoa alguma em Israel. Disse-lhes Davi: Que quereis que vos faça?
5 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳኣዖኦሌ ኑና ጋፒሲ ባይዛኒ፥ ሃሣ ጊንሣ ኑ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓንካኣ ሼምፔና ዓቲ ናንጋንዳጉዲ ኮዒባኣሴ፤
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዜርፃፓ ላንካይ ዓቲንቄ ዔኪ ኑም ዒንጌ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሪ ካኣታሤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ካታሞ ጊቢዓይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ቤዞ ኮይላ ሱፃንዳኔ» ጌዔኔ።
6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
7 ጋዓንቴ ዳውቴና ዮናታኣኔና ዎላ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማርካ ማሂ ጫኣቄ ጫኣቁሞሮ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ዮናታኣኔ ናይ ማዔሢ፥ ሜፒቦሼቴ ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ዳውቴ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጊባኣሴ።
7 O rei, porém, poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 ያዺ ማዔቴያ ዓያ ናኣ፥ ሪፂፓ ሳኣዖኦሌም ሾዔ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ዓርሞኔና ሜፒቦሼቴ ጌይንታስኬንሢ ዳውቴ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ናኣ ሜራባ ጌይንታዛ ሜሆላ ዓጪ ዓሲ ማዔሢ፥ ባርዚላዬ ናኣዚ፥ ዓድሪዔኤሌም ሾዔ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይስኬንሢያ ዒዚ ዔኬኔ።
8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rizpa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 ዳውቴ ዬያቶ ቢያ ጌባዖኦኔ ዓሶም ዔኪ ዒንጌም ጌባዖኦኔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ቤዞ ኮይላ ዓኣ ዹኮይዳ ዔያቶ ሱፄኔ፤ ዬያታ ቢያሢ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያታ ዎዺንቴሢ ሲሎ ዓጊና ጋፓንቴ ዔልዓ ጮኦሪንቶ ዓርቃማናኬ።
9 e os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e os sete caíram todos juntos. Foi nos primeiros dias da sega que foram mortos, no princípio a sega da cevada.
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቼላ፥ ዓያ ናኣ፥ ሪፅፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞ ኮይላ ዼኤፒ ሹቺ ዓኣንቴ ዬያ ሹጮ ዑፃ ሲዬ ዓፒላ ሂኢሣዖ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዛ ዒማና ሃኣኮ ጮኦሮ ዎዶፓ ዴንዲ ዒራ ዋርቃንዳ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዔኔ፤ ዒዛ ሮኦሮ ሮኦሮ ካፓ፤ ዒባኖ ዒባኖ ቦዎ ሙዑዋጉዲ ሌዞ ካፓኔ።
10 Então Rizpa, filha de Aías, tomando um pano de cilício, estendeu-o para si sobre uma pedra e, desde o princípio da sega até que a água caiu do céu sobre os corpos, não deixou que se aproximassem deles as aves do céu de dia, nem os animais do campo de noite:
11 ሳኣዖኦሌኮ ጊንፃኣ ማቻ፥ ሪፅፓ ማዼ ባኮ ዳውቴ ዋይዛዖ፦
11 Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
12 ያቤሽጌሌዓዴ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዲ ሳኣዖኦሌና ናኣዚ ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኪ ሙኬኔ፤ ያቤሽጌሌዓዴ ዓሳ ዬያ ሜጌፆ ዴንቄሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሳኣዖኦሌ ጊልቦዓይዳ ዎዼ ኬሎና ሌዛ ሱፂንቴ፥ ቤትሻ ጌይንታ ዴራ ቡካ ጶኦካፓ ዉኡቂኬ።
12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho, aos homens de Jabes-Gileade, que os haviam furtado da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gilboa;
13 ዳውቴ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዔኬኔ፤ ሃሣ ሱፂንቴ ላንካዎ ዓሶንሢኮዋ ሜጌፆ ዔኪ ቡኩሴኔ፤
13 e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados.
14 ዬካፓ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔናኮ ሜጌፆ ዓሳ ዔኪ ዴንዲ ቢኢኒያሜይዳ ፄላዔ ጌይንታ ቤዛ ሳኣዖኦሌኮ ዓዶ፥ ቂሴ ዱኡፖ ካያ ካኣቲ ዓይሤም ዱኡኬኔ፤ ዬይ ቢያ ማዺንቴስካፓ ዴራ ፔኤኮ ዓጮ ዛሎ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ፆኦሲ ዋይዜኔ።
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai; e fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto Deus se aplacou para com a terra.
15 ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ሃሣ ዎሊ ዖሌኔ፤ ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዳውቴ ዬያ ዖሎ ዖሊቤቃ ላቤኔ፤
15 De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 ዒማና ዴኤሡማ ሃይሦና ዛላና ኪሎ ማዓ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢ ዓርቄያ ሃሣ ዓኪ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኡቴያ ዩሽቢቤኖቤ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬይ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌኔ፤
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
17 ጋዓንቴ ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ዳውቴ ማኣዳኒ ሙኪ ዬያ ዖሎና ዔርቴ ዓሢ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ላሚ ዬኖ ዓሶ ዖላኒ ዴንዱዋጉዲ ዓሳ ዒዛ ጫኣቂሳዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፆንፔ ማዔሢ፥ ኔኤኒ ሃይቃንዳሢሮ ላሚ ዖልዚዳ ኔ ኬስካንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 ዬካፓ ሃሣ ጎቤ ጌይንታ ቤስካ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒማና ሁሻዬይዳ ሾይንቴ፥ ሲቤካዬ ሳፒ ጌይንታ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲስኬያ ራፓይሜ ፃጲታንቴ ዎዼኔ።
18 Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
19 ጊንሣ ሃሣ ጎቤይዳ ዖልዚ ማዢንታዛ ቤኤቴሌሄሜይዳ ሾይንቴ፥ ያዒሬዓርጊሜ ናኣዚ፥ ዔልሃናኔ ጋኣቴይዳ ሾይንቴያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዔ፥ ጎኦሊያዴ ጌይንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ዎዼኔ።
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
20 ዬካፓ ሃሣ ጋኣቴይዳ ዖልዚ ማዢንቴኔ፤ ዒኢካ ዖልዚ ናሽካያ፥ ዖልዚና ዔርቴ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ጉቤ ቶኮና ኩጮናይዳ ላቆ ኬኤላና ዎላ ላሆ ላሆ ኬኤላ ዓኣያ ማዓዛ፥ ኬኤሎኮ ሚርጉማ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዖይዶኬ፤ ዒዚ ዖዶሲ ዓሲ፥ ሃሣ ራፓይሜ ጌይንታ ዜርፃፓ ሾይንቲኬ።
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante.
21 ዬይ ዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሎና ሚርጌ ሜታሴኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴኮ ጌርሲ ሻማ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዒዛ ዎዼኔ።
21 Tendo ele desafiado a Israel, Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o matou.
22 ዬንሢ ዖይዶ ዖሎና ዔርቴ ጋኣቴ ዓሶንሢ ራፓይሜ ዜርሢ ማዓዛ ዳውቴና ዳውቴ ዓሶና ዔያቶ ዎዼኔ።
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.