2 Samuel 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬኖ ዎዶና ሼባዔ ጌይንታያ ዒኔ ዔርቱዋ፥ ፑርታ ዓሲስኬይ ጌልጌላይዳ ናንጋኔ፤ ዒዚ ሾይንቴሢ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ማዓዛ ቢኪሪ ጌይንታኔ፤ ዬይ ዓሢ ዛዬ ዋርቃዖ፦ «ዒሴዬ ናኣዚ ዳውቴ ሃሹዋቴ! ኑ ዒዛ ዓሲ ማዒ ዴዓዓኬ! ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
1 Encontrava-se ali um homem perverso chamado Seba, filho de Bocri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a trombeta e exclamou: Nada temos a ver com Davi; nada temos de comum com o filho de Isaí! Volte cada qual para a sua tenda, Israel!
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዳውቴ ዒኢካ ሃሺ ሼባዔና ዓኣዼኔ፤ ዪሁዳ ዴራ ጋዓንቴ ዮርዳኖሴፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዬሩሳላሜ ሄላንዳኣና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ።
2 Todos os homens de Israel abandonaram Davi e seguiram Seba, filho de Bocri, enquanto que os filhos de Judá escoltaram o rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳውቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ዒኢካ ዬያ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒ ጌሤ፥ ታጶ ላኣሎንሢ ዔኪ ፔቴ ማኣሪዳ ጌሣዖ ካፓ ዓሲና ካፒሴኔ፤ ዔያቶም ኮይሳ ባኣዚያ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶና ዒ ላሂባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓኒ ሃይቄ ዜኤሪንዶጉዲ ዒኢካ ጋሮይዳ ሌሊ ዴዒ ዔያታ ናንጌኔ።
3 Davi, chegando ao seu palácio em Jerusalém, tomou as dez concubinas que tinha deixado para guardarem o palácio e enclausurou-as, ordenando que fossem alimentadas, mas não se uniu mais a elas; e ficaram enclausuradas, vivendo como viúvas até o dia de sua morte.
4 ካኣቲ ዒማና፦ «ዪሁዳ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ ቡኩሲጋፓ ሂንቶ ሃይካ ዔኪ ዬዔ» ጌዒ ዓማሳ ዓይሤኔ።
4 O rei disse a Amasa: Convoca-me dentro de três dias todos os homens de Judá, e apresenta-te tu também com eles.
5 ዬካፓ ዒዚ ዔያቶ ዔኤላኒ ዳንዳዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ጌዔ ኬሎና ማዒ ዒዚ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
5 Amasa partiu para convocar Judá, mas demorou-se além do prazo fixado.
6 ዬያሮ ካኣቲ ዓቢሻዬም፦ «ሼባዔ ዓቤሴሎሜፓ ባሼ ሜቶ ኑጊዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሃሢ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዔኪጋፓ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴ፤ ሃንጎ ዒ ዙሎ ዲርቆና ካታሞ ታኣሲፓ ፔቴይዳ ጌሌቴ ቶላኒ ዳንዳዓኔ» ጋዓዛ፥
6 Então Davi disse a Abisai: Seba, filho de Bocri, vai agora tornar-se mais perigoso que Absalão. Toma contigo os servos de teu senhor e persegue-o, não aconteça que ele encontre cidades fortificadas e nos escape.
7 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ፥ ኬሊታ ዓሳ፥ ፔሊታ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴ ሃንጎ ፖኦሊሳኣ ዓቢሻዬና ዎላ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
7 Partiram com Abisai os homens de Joab, os cereteus e os feleteus com todos os valentes. Saíram de Jerusalém em perseguição de Seba, filho de Bocri.
8 ዔያታ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሹጫሢ ካሮ ሄላዖ ዓማሳና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዒዮዓቤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎና ዾቂ ጎንጎኖዋ ቃልሻ ቱኪ ዖልዚም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቤርቲም ሴካ ዴንዳንቴ ጬንቾ ዓፓራ ኪሪ ኬዴኔ፤
8 Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.
9 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዓማሳ ኮይላ፦ «ታ ዒሻሦ! ኔ ዎዚ ዓኣይ?» ጋዓዖ ሄሄርቃያ ማሊ ሚዛቆ ኩጮና ቡኡጮ ዓርቄኔ፤
9 Joab disse a Amasa: Como vais, meu irmão?, e tomou-o pela barba com a mão direita, para o beijar.
10 ዒዮዓቤ ባጎ ኩጮይዳ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቄሢ ዓማሳ ዴንቂባኣሢሮ ዔሩዋንቴ ጎጶይዳ ጫርጌም ሩቁንታ ሳዓ ቶሪ ላሄኔ፤ ዓማሳ ቤዞማና ሃይቄሢሮ ዒዮዓቤ ዒዛ ላሚ ጫርጊባኣሴ።
10 Amasa, porém, não percebeu a espada, na mão {esquerda} de Joab, e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisai puseram-se a perseguir Seba, filho de Bocri.
11 ዒዮዓቤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዓማሳኮ ሌዞ ኮይላ ዔቂ፦ «ዒዮዓቤና ዳውቴናሮ ማዔ ዓሳ ቢያ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዱዋቴ!» ጌዔኔ።
11 Um dos servos de Joab se postara junto de Amasa e dizia: Todos os que amam Joab e estão com Davi sigam a Joab!
12 ዒማና ዓማሳኮ ሌዛ ሱጉሢ ሌሊ ማዒ ጎይፆ ሳዛ ላሂ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ጉቤ ዔቂ ዛጋሢሮ ሌዞ ጎቺ ዔኪ ጎሺ ጋርሲ ጌልዚ ዓፒላና ካንቂ ሃሼኔ።
12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.
13 ዓማሳኮ ሌዞ ጎይፃፓ ዬይ ዓሢ ሺኢሼስካፓ ዓሳ ጉቤ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዴኔ።
13 Uma vez removido do caminho, todos os homens de Israel foram atrás de Joab para continuar a perseguição de Seba, filho de Bocri.
14 ሼባዔ ዒማና ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዓጮ ቢያኮ ጊዴና ቲቂ ዴንዲ ዓቤልቤትማዕካ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ቢኪሪ ዓሶ ዓጮዋ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ቢኪሪ ቶኦኪ ማዔ ዓሳ ቢያ ቡኪንቲ ሼባዔ ጊንፆ ካታሜሎ ጌሌኔ፤
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel, que o desprezaram, e foi até Abel-Bet-Maaca, onde todos os bocritas o seguiram.
15 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ሼባዔ ዒኢካ ዓኣሢ ዋይዛዖ ዴንዲ ካታሜሎ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዙሎ ዛሎና ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሄሊሲ ዓጪ ኩሊ፥ ዬይ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳጉዲ ፃጶ ቦኦኪሢ ዓርቄኔ።
15 Vieram então sitiá-lo em Abel-Bet-Maaca e levantaram contra a cidade um aterro que atingiu a altura da muralha. Como todos os que estavam com Joab tentassem fazer cair a muralha,
16 ዒማና ካታሞይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ላኣሊስኬና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቃዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዋይዙዋቴ! ዋይዙዋቴ! ዒዮዓቤ ሃይካ ሙካንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤ ታ ዒዛና ዔኤቢ ጌስታኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
16 uma mulher prudente se pôs a gritar {do muro} da cidade: Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para eu falar-lhe!
17 ዒዮዓቤ ዒኢካ ሙካዛ ላኣሌላ፦ «ዒዮዓቤ ጎዖሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Tendo ele se aproximado, disse-lhe a mulher: És tu Joab? Sou eu, respondeu ele. Ela prosseguiu: Ouve as palavras de tua serva. Estou ouvindo.
18 ዒዛ ኬኤዛዖ፦ «ሚና ‹ዓኣቤኤሌ ካታሞ ዴንዲ ዒንሢ ዖኦጫ ባኮ ዒኢካፓ ዋይዛንዳኔ› ጌይንታሢሮ ዓሳ ዒማይዳኔ።
18 Outrora, disse ela, costumava-se dizer: Peça-se conselho a Abel e a Dã,
19 ዒስራዔኤሌይዳ ኮሺ፥ ሃሣ ጉሙርቂንታ ካታሜላ ሃኖኬ፤ ኔኤኒ ሃሢ ሃኖ ዒስራዔኤሌይዳ ዒንዶ ማዒ ዓኣ ካታሜሎ ባይዛኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ካታሞ ኔኤኒ ሻሂ ባይዛኒ ጋዓ?» ጌዔኔ።
19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade que é uma mãe em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?
20 ዒዮዓቤ ዒዞም፦ «ዒንሢኮ ካታሞ ታ ባይዛዓኬ፤ ፔቴታዖ ታ ሻሂ ዶይሳዓኬ!
20 Joab respondeu: Longe de mim, longe de mim; não quero arruinar nem destruir coisa alguma.
21 ኑ ማሊ ሙኬሢ ዬያይዳኒቱዋሴ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ፥ ዔፕሬኤሜ ዓጬሎ ሾይንቲ ማዔ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ካኣታሢ ዳውቴም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ዓሢ ሌሊ ኑም ዒንጉዋቴ፤ ካታሜሎ ኑ ሃሺ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Não se trata disso; mas um homem da montanha de Efraim, chamado Seba, filho de Bocri, levantou a mão contra o rei Davi. Entregai-nos só esse e levantarei o cerco. A mulher disse a Joab: A cabeça dele te será lançada por cima do muro.
22 ዬያ ዒዛ ማሌ ማሊፆ ማዺ ኩንሣኒ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ቢኪሪ ናኣዚ፥ ሼባዔኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ኬኤሎ ዲፆ ዑሢና ዒዮዓቤም ዓጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ካታሜሎ ሃሺ ዴንዳንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዛዬ ዋርቄም ፖኦሊሳ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዮዓቤያ ካኣቲ ኮይላ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
22 Ela voltou à cidade e falou com discrição a todo o povo. Cortaram a cabeça de Seba, filho de Bocri, e atiraram-na a Joab. Este tocou a trombeta e todos se retiraram da cidade, indo cada um para a sua tenda. Joab voltou para junto do rei em Jerusalém.
23 ዒዮዓቤ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ማዓዛ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ ኬሊታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታኮ ሱኡጌኬ፤
23 Joab comandava todo o exército. Banaias, filho de Jojada, estava à testa dos cereteus e dos feleteus.
24 ዓዶኒራሜ ዔኤቢ ጪጉዋንቴ ጉሪ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዓዛ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ማዺንቴ ባኮኮ ሃይሶ ፃኣፓያኬ፤
24 Aduram presidia os trabalhos. Josafat, filho de Ailud, era o cronista.
25 ሱሳ ጎዖሢ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዔኤቢ ፃኣፓያ ማዓዛ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ቄኤሶኬ፤
25 Siva era o escriba. Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
26 ዬያጉዲ ሃሣ ያዒሬ ካታማ ሾይንቴ፥ ዒራ ጎዖስኬይ ዳውቴም ቄኤሴ ማዒ ማዻያኬ።
26 Ira, o jairita, era também sacerdote de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.