2 Samuel 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬኖ ዎዶና ሼባዔ ጌይንታያ ዒኔ ዔርቱዋ፥ ፑርታ ዓሲስኬይ ጌልጌላይዳ ናንጋኔ፤ ዒዚ ሾይንቴሢ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ማዓዛ ቢኪሪ ጌይንታኔ፤ ዬይ ዓሢ ዛዬ ዋርቃዖ፦ «ዒሴዬ ናኣዚ ዳውቴ ሃሹዋቴ! ኑ ዒዛ ዓሲ ማዒ ዴዓዓኬ! ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
1 Aconteceu que estava ali um homem perverso, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim. Ele tocou a trombeta e disse: — Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé. Cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዳውቴ ዒኢካ ሃሺ ሼባዔና ዓኣዼኔ፤ ዪሁዳ ዴራ ጋዓንቴ ዮርዳኖሴፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዬሩሳላሜ ሄላንዳኣና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ።
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri. Mas os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳውቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ዒኢካ ዬያ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒ ጌሤ፥ ታጶ ላኣሎንሢ ዔኪ ፔቴ ማኣሪዳ ጌሣዖ ካፓ ዓሲና ካፒሴኔ፤ ዔያቶም ኮይሳ ባኣዚያ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶና ዒ ላሂባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓኒ ሃይቄ ዜኤሪንዶጉዲ ዒኢካ ጋሮይዳ ሌሊ ዴዒ ዔያታ ናንጌኔ።
3 E Davi foi para o seu palácio em Jerusalém. O rei tomou as dez concubinas, que tinha deixado para cuidar do palácio, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não teve relações com elas. Elas ficaram enclausuradas até o dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 ካኣቲ ዒማና፦ «ዪሁዳ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ ቡኩሲጋፓ ሂንቶ ሃይካ ዔኪ ዬዔ» ጌዒ ዓማሳ ዓይሤኔ።
4 O rei disse a Amasa: — Convoque, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresente-se aqui.
5 ዬካፓ ዒዚ ዔያቶ ዔኤላኒ ዳንዳዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ጌዔ ኬሎና ማዒ ዒዚ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
5 Amasa saiu para convocar os homens de Judá, mas demorou-se além do tempo que lhe havia sido dado.
6 ዬያሮ ካኣቲ ዓቢሻዬም፦ «ሼባዔ ዓቤሴሎሜፓ ባሼ ሜቶ ኑጊዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሃሢ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዔኪጋፓ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴ፤ ሃንጎ ዒ ዙሎ ዲርቆና ካታሞ ታኣሲፓ ፔቴይዳ ጌሌቴ ቶላኒ ዳንዳዓኔ» ጋዓዛ፥
6 Então Davi disse a Abisai: — Agora Seba, o filho de Bicri, nos fará mais mal do que Absalão. Por isso, pegue os servos do seu senhor e vá atrás dele, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ፥ ኬሊታ ዓሳ፥ ፔሊታ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴ ሃንጎ ፖኦሊሳኣ ዓቢሻዬና ዎላ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
7 Então saíram com ele os soldados de Joabe, a guarda real e todos os valentes. Saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 ዔያታ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሹጫሢ ካሮ ሄላዖ ዓማሳና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዒዮዓቤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎና ዾቂ ጎንጎኖዋ ቃልሻ ቱኪ ዖልዚም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቤርቲም ሴካ ዴንዳንቴ ጬንቾ ዓፓራ ኪሪ ኬዴኔ፤
8 Quando chegaram à pedra grande que está em Gibeão, Amasa veio ao encontro deles. Joabe usava trajes militares e sobre eles um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha. Quando Joabe se adiantou, sua espada caiu.
9 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዓማሳ ኮይላ፦ «ታ ዒሻሦ! ኔ ዎዚ ዓኣይ?» ጋዓዖ ሄሄርቃያ ማሊ ሚዛቆ ኩጮና ቡኡጮ ዓርቄኔ፤
9 Então Joabe disse a Amasa: — Você vai bem, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para o beijar.
10 ዒዮዓቤ ባጎ ኩጮይዳ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቄሢ ዓማሳ ዴንቂባኣሢሮ ዔሩዋንቴ ጎጶይዳ ጫርጌም ሩቁንታ ሳዓ ቶሪ ላሄኔ፤ ዓማሳ ቤዞማና ሃይቄሢሮ ዒዮዓቤ ዒዛ ላሚ ጫርጊባኣሴ።
10 Amasa não reparou na espada que estava na mão de Joabe. Assim, este o feriu com ela na barriga e lhe derramou por terra os intestinos. Amasa morreu, sem que fosse preciso dar um segundo golpe. Então Joabe e o seu irmão Abisai perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 ዒዮዓቤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዓማሳኮ ሌዞ ኮይላ ዔቂ፦ «ዒዮዓቤና ዳውቴናሮ ማዔ ዓሳ ቢያ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዱዋቴ!» ጌዔኔ።
11 Mas um dos moços de Joabe parou junto do corpo de Amasa e disse: — Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga Joabe!
12 ዒማና ዓማሳኮ ሌዛ ሱጉሢ ሌሊ ማዒ ጎይፆ ሳዛ ላሂ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ጉቤ ዔቂ ዛጋሢሮ ሌዞ ጎቺ ዔኪ ጎሺ ጋርሲ ጌልዚ ዓፒላና ካንቂ ሃሼኔ።
12 Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho. Quando o moço viu que todo o povo parava, arrastou Amasa do caminho para o campo e lançou um manto sobre ele. Porque ele via que todo aquele que chegava perto dele parava.
13 ዓማሳኮ ሌዞ ጎይፃፓ ዬይ ዓሢ ሺኢሼስካፓ ዓሳ ጉቤ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዴኔ።
13 Depois que o corpo foi afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 ሼባዔ ዒማና ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዓጮ ቢያኮ ጊዴና ቲቂ ዴንዲ ዓቤልቤትማዕካ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ቢኪሪ ዓሶ ዓጮዋ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ቢኪሪ ቶኦኪ ማዔ ዓሳ ቢያ ቡኪንቲ ሼባዔ ጊንፆ ካታሜሎ ጌሌኔ፤
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca, e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ሼባዔ ዒኢካ ዓኣሢ ዋይዛዖ ዴንዲ ካታሜሎ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዙሎ ዛሎና ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሄሊሲ ዓጪ ኩሊ፥ ዬይ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳጉዲ ፃጶ ቦኦኪሢ ዓርቄኔ።
15 Joabe e os seus homens vieram e o cercaram em Abel-Bete-Maaca. E levantaram contra a cidade um montão da altura da muralha. E todo o povo que estava com Joabe batia na muralha para a derrubar.
16 ዒማና ካታሞይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ላኣሊስኬና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቃዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዋይዙዋቴ! ዋይዙዋቴ! ዒዮዓቤ ሃይካ ሙካንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤ ታ ዒዛና ዔኤቢ ጌስታኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
17 ዒዮዓቤ ዒኢካ ሙካዛ ላኣሌላ፦ «ዒዮዓቤ ጎዖሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Quando ele chegou perto, a mulher perguntou: — Você é Joabe? Ele respondeu: — Eu sou. Ela lhe disse: — Ouça as palavras desta sua serva. Joabe respondeu: — Estou ouvindo.
18 ዒዛ ኬኤዛዖ፦ «ሚና ‹ዓኣቤኤሌ ካታሞ ዴንዲ ዒንሢ ዖኦጫ ባኮ ዒኢካፓ ዋይዛንዳኔ› ጌይንታሢሮ ዓሳ ዒማይዳኔ።
18 Então ela disse: — Antigamente se costumava dizer: “Peçam conselho na cidade de Abel”; e assim as questões eram resolvidas.
19 ዒስራዔኤሌይዳ ኮሺ፥ ሃሣ ጉሙርቂንታ ካታሜላ ሃኖኬ፤ ኔኤኒ ሃሢ ሃኖ ዒስራዔኤሌይዳ ዒንዶ ማዒ ዓኣ ካታሜሎ ባይዛኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ካታሞ ኔኤኒ ሻሂ ባይዛኒ ጋዓ?» ጌዔኔ።
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor ?
20 ዒዮዓቤ ዒዞም፦ «ዒንሢኮ ካታሞ ታ ባይዛዓኬ፤ ፔቴታዖ ታ ሻሂ ዶይሳዓኬ!
20 Então Joabe respondeu: — Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 ኑ ማሊ ሙኬሢ ዬያይዳኒቱዋሴ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ፥ ዔፕሬኤሜ ዓጬሎ ሾይንቲ ማዔ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ካኣታሢ ዳውቴም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ዓሢ ሌሊ ኑም ዒንጉዋቴ፤ ካታሜሎ ኑ ሃሺ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
21 A coisa não é assim. Porém um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi. Entreguem-me só este, e eu vou me retirar da cidade. Então a mulher disse a Joabe: — Eis que a cabeça dele será jogada por cima da muralha para você.
22 ዬያ ዒዛ ማሌ ማሊፆ ማዺ ኩንሣኒ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ቢኪሪ ናኣዚ፥ ሼባዔኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ኬኤሎ ዲፆ ዑሢና ዒዮዓቤም ዓጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ካታሜሎ ሃሺ ዴንዳንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዛዬ ዋርቄም ፖኦሊሳ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዮዓቤያ ካኣቲ ኮይላ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
22 Então a mulher, na sua sabedoria, foi falar com todo o povo. E cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Então Joabe tocou a trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada um para a sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, para junto do rei.
23 ዒዮዓቤ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ማዓዛ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ ኬሊታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታኮ ሱኡጌኬ፤
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda real.
24 ዓዶኒራሜ ዔኤቢ ጪጉዋንቴ ጉሪ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዓዛ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ማዺንቴ ባኮኮ ሃይሶ ፃኣፓያኬ፤
24 Adorão era chefe dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 ሱሳ ጎዖሢ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዔኤቢ ፃኣፓያ ማዓዛ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ቄኤሶኬ፤
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 ዬያጉዲ ሃሣ ያዒሬ ካታማ ሾይንቴ፥ ዒራ ጎዖስኬይ ዳውቴም ቄኤሴ ማዒ ማዻያኬ።
26 E também Ira, o jairita, era ministro de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.