2 Samuel 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬኖ ዎዶና ሼባዔ ጌይንታያ ዒኔ ዔርቱዋ፥ ፑርታ ዓሲስኬይ ጌልጌላይዳ ናንጋኔ፤ ዒዚ ሾይንቴሢ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ማዓዛ ቢኪሪ ጌይንታኔ፤ ዬይ ዓሢ ዛዬ ዋርቃዖ፦ «ዒሴዬ ናኣዚ ዳውቴ ሃሹዋቴ! ኑ ዒዛ ዓሲ ማዒ ዴዓዓኬ! ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዳውቴ ዒኢካ ሃሺ ሼባዔና ዓኣዼኔ፤ ዪሁዳ ዴራ ጋዓንቴ ዮርዳኖሴፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዬሩሳላሜ ሄላንዳኣና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ።
2 Então, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳውቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ዒኢካ ዬያ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒ ጌሤ፥ ታጶ ላኣሎንሢ ዔኪ ፔቴ ማኣሪዳ ጌሣዖ ካፓ ዓሲና ካፒሴኔ፤ ዔያቶም ኮይሳ ባኣዚያ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶና ዒ ላሂባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓኒ ሃይቄ ዜኤሪንዶጉዲ ዒኢካ ጋሮይዳ ሌሊ ዴዒ ዔያታ ናንጌኔ።
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa em guarda, e as sustentava; porém não entrou a elas; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 ካኣቲ ዒማና፦ «ዪሁዳ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ ቡኩሲጋፓ ሂንቶ ሃይካ ዔኪ ዬዔ» ጌዒ ዓማሳ ዓይሤኔ።
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia e tu, então, apresenta-te aqui.
5 ዬካፓ ዒዚ ዔያቶ ዔኤላኒ ዳንዳዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ጌዔ ኬሎና ማዒ ዒዚ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha designado.
6 ዬያሮ ካኣቲ ዓቢሻዬም፦ «ሼባዔ ዓቤሴሎሜፓ ባሼ ሜቶ ኑጊዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሃሢ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዔኪጋፓ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴ፤ ሃንጎ ዒ ዙሎ ዲርቆና ካታሞ ታኣሲፓ ፔቴይዳ ጌሌቴ ቶላኒ ዳንዳዓኔ» ጋዓዛ፥
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que, porventura, não ache para si cidades fortes e escape dos nossos olhos.
7 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ፥ ኬሊታ ዓሳ፥ ፔሊታ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴ ሃንጎ ፖኦሊሳኣ ዓቢሻዬና ዎላ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
7 Então, saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 ዔያታ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሹጫሢ ካሮ ሄላዖ ዓማሳና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዒዮዓቤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎና ዾቂ ጎንጎኖዋ ቃልሻ ቱኪ ዖልዚም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቤርቲም ሴካ ዴንዳንቴ ጬንቾ ዓፓራ ኪሪ ኬዴኔ፤
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestiu e sobre ela um cinto com a espada, em seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu.
9 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዓማሳ ኮይላ፦ «ታ ዒሻሦ! ኔ ዎዚ ዓኣይ?» ጋዓዖ ሄሄርቃያ ማሊ ሚዛቆ ኩጮና ቡኡጮ ዓርቄኔ፤
9 E disse Joabe a Amasa: Vai contigo bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 ዒዮዓቤ ባጎ ኩጮይዳ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቄሢ ዓማሳ ዴንቂባኣሢሮ ዔሩዋንቴ ጎጶይዳ ጫርጌም ሩቁንታ ሳዓ ቶሪ ላሄኔ፤ ዓማሳ ቤዞማና ሃይቄሢሮ ዒዮዓቤ ዒዛ ላሚ ጫርጊባኣሴ።
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela e lhe derramou por terra as entranhas; e não o feriu segunda vez, e morreu; então, Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 ዒዮዓቤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዓማሳኮ ሌዞ ኮይላ ዔቂ፦ «ዒዮዓቤና ዳውቴናሮ ማዔ ዓሳ ቢያ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዱዋቴ!» ጌዔኔ።
11 Mas um dentre os moços de Joabe parou junto a ele e disse: Quem há que bem queira a Joabe e quem seja por Davi, siga a Joabe.
12 ዒማና ዓማሳኮ ሌዛ ሱጉሢ ሌሊ ማዒ ጎይፆ ሳዛ ላሂ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ጉቤ ዔቂ ዛጋሢሮ ሌዞ ጎቺ ዔኪ ጎሺ ጋርሲ ጌልዚ ዓፒላና ካንቂ ሃሼኔ።
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 ዓማሳኮ ሌዞ ጎይፃፓ ዬይ ዓሢ ሺኢሼስካፓ ዓሳ ጉቤ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዴኔ።
13 E, como estava apartado do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 ሼባዔ ዒማና ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዓጮ ቢያኮ ጊዴና ቲቂ ዴንዲ ዓቤልቤትማዕካ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ቢኪሪ ዓሶ ዓጮዋ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ቢኪሪ ቶኦኪ ማዔ ዓሳ ቢያ ቡኪንቲ ሼባዔ ጊንፆ ካታሜሎ ጌሌኔ፤
14 E passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se todos e também o seguiram.
15 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ሼባዔ ዒኢካ ዓኣሢ ዋይዛዖ ዴንዲ ካታሜሎ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዙሎ ዛሎና ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሄሊሲ ዓጪ ኩሊ፥ ዬይ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳጉዲ ፃጶ ቦኦኪሢ ዓርቄኔ።
15 E vieram, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram uma tranqueira contra a cidade, assim que já estava em frente do antemuro; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para o derribar.
16 ዒማና ካታሞይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ላኣሊስኬና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቃዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዋይዙዋቴ! ዋይዙዋቴ! ዒዮዓቤ ሃይካ ሙካንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤ ታ ዒዛና ዔኤቢ ጌስታኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço- vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
17 ዒዮዓቤ ዒኢካ ሙካዛ ላኣሌላ፦ «ዒዮዓቤ ጎዖሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Chegou-se a ela, e disse a mulher: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. E disse ele: Ouço.
18 ዒዛ ኬኤዛዖ፦ «ሚና ‹ዓኣቤኤሌ ካታሞ ዴንዲ ዒንሢ ዖኦጫ ባኮ ዒኢካፓ ዋይዛንዳኔ› ጌይንታሢሮ ዓሳ ዒማይዳኔ።
18 Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.
19 ዒስራዔኤሌይዳ ኮሺ፥ ሃሣ ጉሙርቂንታ ካታሜላ ሃኖኬ፤ ኔኤኒ ሃሢ ሃኖ ዒስራዔኤሌይዳ ዒንዶ ማዒ ዓኣ ካታሜሎ ባይዛኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ካታሞ ኔኤኒ ሻሂ ባይዛኒ ጋዓ?» ጌዔኔ።
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 ዒዮዓቤ ዒዞም፦ «ዒንሢኮ ካታሞ ታ ባይዛዓኬ፤ ፔቴታዖ ታ ሻሂ ዶይሳዓኬ!
20 Então, respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 ኑ ማሊ ሙኬሢ ዬያይዳኒቱዋሴ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ፥ ዔፕሬኤሜ ዓጬሎ ሾይንቲ ማዔ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ካኣታሢ ዳውቴም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ዓሢ ሌሊ ኑም ዒንጉዋቴ፤ ካታሜሎ ኑ ሃሺ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 ዬያ ዒዛ ማሌ ማሊፆ ማዺ ኩንሣኒ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ቢኪሪ ናኣዚ፥ ሼባዔኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ኬኤሎ ዲፆ ዑሢና ዒዮዓቤም ዓጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ካታሜሎ ሃሺ ዴንዳንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዛዬ ዋርቄም ፖኦሊሳ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዮዓቤያ ካኣቲ ኮይላ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
22 E a mulher, na sua sabedoria, entrou a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então, tocou este a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para as suas tendas. E Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 ዒዮዓቤ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ማዓዛ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ ኬሊታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታኮ ሱኡጌኬ፤
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 ዓዶኒራሜ ዔኤቢ ጪጉዋንቴ ጉሪ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዓዛ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ማዺንቴ ባኮኮ ሃይሶ ፃኣፓያኬ፤
24 e Adorão, sobre os tributos; e Josafá, filho de Ailude, era o chanceler;
25 ሱሳ ጎዖሢ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዔኤቢ ፃኣፓያ ማዓዛ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ቄኤሶኬ፤
25 e Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 ዬያጉዲ ሃሣ ያዒሬ ካታማ ሾይንቴ፥ ዒራ ጎዖስኬይ ዳውቴም ቄኤሴ ማዒ ማዻያኬ።
26 e também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.