2 Samuel 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬኖ ዎዶና ሼባዔ ጌይንታያ ዒኔ ዔርቱዋ፥ ፑርታ ዓሲስኬይ ጌልጌላይዳ ናንጋኔ፤ ዒዚ ሾይንቴሢ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ማዓዛ ቢኪሪ ጌይንታኔ፤ ዬይ ዓሢ ዛዬ ዋርቃዖ፦ «ዒሴዬ ናኣዚ ዳውቴ ሃሹዋቴ! ኑ ዒዛ ዓሲ ማዒ ዴዓዓኬ! ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
1 Ora, sucedeu achar-se ali um homem de Belial, cujo nome era Sebá, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um à sua tenda, ó Israel!
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዳውቴ ዒኢካ ሃሺ ሼባዔና ዓኣዼኔ፤ ዪሁዳ ዴራ ጋዓንቴ ዮርዳኖሴፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዬሩሳላሜ ሄላንዳኣና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ።
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram a Sebá, filho de Bicri; porém os homens de Judá seguiram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳውቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ዒኢካ ዬያ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒ ጌሤ፥ ታጶ ላኣሎንሢ ዔኪ ፔቴ ማኣሪዳ ጌሣዖ ካፓ ዓሲና ካፒሴኔ፤ ዔያቶም ኮይሳ ባኣዚያ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶና ዒ ላሂባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓኒ ሃይቄ ዜኤሪንዶጉዲ ዒኢካ ጋሮይዳ ሌሊ ዴዒ ዔያታ ናንጌኔ።
3 Quando Davi chegou à sua casa em Jerusalém, tomou as dez concubinas que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa, sob guarda, e as sustentava; porém não entrou a elas. Assim estiveram encerradas até o dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 ካኣቲ ዒማና፦ «ዪሁዳ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ ቡኩሲጋፓ ሂንቶ ሃይካ ዔኪ ዬዔ» ጌዒ ዓማሳ ዓይሤኔ።
4 Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui.
5 ዬካፓ ዒዚ ዔያቶ ዔኤላኒ ዳንዳዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ጌዔ ኬሎና ማዒ ዒዚ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
5 Foi, pois, Amasa para convocar a Judá, porém demorou-se além do tempo que o rei lhe designara.
6 ዬያሮ ካኣቲ ዓቢሻዬም፦ «ሼባዔ ዓቤሴሎሜፓ ባሼ ሜቶ ኑጊዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሃሢ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዔኪጋፓ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴ፤ ሃንጎ ዒ ዙሎ ዲርቆና ካታሞ ታኣሲፓ ፔቴይዳ ጌሌቴ ቶላኒ ዳንዳዓኔ» ጋዓዛ፥
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Sebá, filho de Bicri, do que Absalão; toma, pois, tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que ele porventura não ache para si cidades fortificadas, e nos escape à nossa vista.
7 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ፥ ኬሊታ ዓሳ፥ ፔሊታ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴ ሃንጎ ፖኦሊሳኣ ዓቢሻዬና ዎላ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; saíram de Jerusalém para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.
8 ዔያታ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሹጫሢ ካሮ ሄላዖ ዓማሳና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዒዮዓቤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎና ዾቂ ጎንጎኖዋ ቃልሻ ቱኪ ዖልዚም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቤርቲም ሴካ ዴንዳንቴ ጬንቾ ዓፓራ ኪሪ ኬዴኔ፤
8 Quando chegaram à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa lhes veio ao encontro. Estava Joabe cingido do seu traje de guerra que vestira, e sobre ele um cinto com a espada presa aos seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, a espada caiu da bainha.
9 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዓማሳ ኮይላ፦ «ታ ዒሻሦ! ኔ ዎዚ ዓኣይ?» ጋዓዖ ሄሄርቃያ ማሊ ሚዛቆ ኩጮና ቡኡጮ ዓርቄኔ፤
9 E disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 ዒዮዓቤ ባጎ ኩጮይዳ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቄሢ ዓማሳ ዴንቂባኣሢሮ ዔሩዋንቴ ጎጶይዳ ጫርጌም ሩቁንታ ሳዓ ቶሪ ላሄኔ፤ ዓማሳ ቤዞማና ሃይቄሢሮ ዒዮዓቤ ዒዛ ላሚ ጫርጊባኣሴ።
10 Amasa, porém, não reparou na espada que está na mão de Joabe; de sorte que este o feriu com ela no ventre, derramando-lhe por terra as entranhas, sem feri-lo segunda vez; e ele morreu. Então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Sebá, filho de Bicri.
11 ዒዮዓቤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዓማሳኮ ሌዞ ኮይላ ዔቂ፦ «ዒዮዓቤና ዳውቴናሮ ማዔ ዓሳ ቢያ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዱዋቴ!» ጌዔኔ።
11 Mas um homem dentre os servos de Joabe ficou junto a Amasa, e dizia: Quem favorece a Joabe, e quem é por Davi, siga a Joabe.
12 ዒማና ዓማሳኮ ሌዛ ሱጉሢ ሌሊ ማዒ ጎይፆ ሳዛ ላሂ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ጉቤ ዔቂ ዛጋሢሮ ሌዞ ጎቺ ዔኪ ጎሺ ጋርሲ ጌልዚ ዓፒላና ካንቂ ሃሼኔ።
12 E Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho. E aquele homem, vendo que todo o povo parava, removeu Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que chegava ao pé dele parava.
13 ዓማሳኮ ሌዞ ጎይፃፓ ዬይ ዓሢ ሺኢሼስካፓ ዓሳ ጉቤ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዴኔ።
13 Mas removido Amasa do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.
14 ሼባዔ ዒማና ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዓጮ ቢያኮ ጊዴና ቲቂ ዴንዲ ዓቤልቤትማዕካ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ቢኪሪ ዓሶ ዓጮዋ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ቢኪሪ ቶኦኪ ማዔ ዓሳ ቢያ ቡኪንቲ ሼባዔ ጊንፆ ካታሜሎ ጌሌኔ፤
14 Então Sebá passou por todas as tribos de Israel até Abel e Bete-Maacá; e todos os beritas, ajuntando-se, também o seguiram.
15 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ሼባዔ ዒኢካ ዓኣሢ ዋይዛዖ ዴንዲ ካታሜሎ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዙሎ ዛሎና ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሄሊሲ ዓጪ ኩሊ፥ ዬይ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳጉዲ ፃጶ ቦኦኪሢ ዓርቄኔ።
15 Vieram, pois, e cercaram a Sebá em Abel de Bete-Maacá; e levantaram contra a cidade um montão, que se elevou defronte do muro; e todo o povo que estava com Joabe batia o muro para derrubá-lo.
16 ዒማና ካታሞይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ላኣሊስኬና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቃዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዋይዙዋቴ! ዋይዙዋቴ! ዒዮዓቤ ሃይካ ሙካንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤ ታ ዒዛና ዔኤቢ ጌስታኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! ouvi! Dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
17 ዒዮዓቤ ዒኢካ ሙካዛ ላኣሌላ፦ «ዒዮዓቤ ጎዖሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Ele, pois, se chegou perto dela; e a mulher perguntou: Tu és Joabe? Respondeu ele: Sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Estou ouvindo.
18 ዒዛ ኬኤዛዖ፦ «ሚና ‹ዓኣቤኤሌ ካታሞ ዴንዲ ዒንሢ ዖኦጫ ባኮ ዒኢካፓ ዋይዛንዳኔ› ጌይንታሢሮ ዓሳ ዒማይዳኔ።
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.
19 ዒስራዔኤሌይዳ ኮሺ፥ ሃሣ ጉሙርቂንታ ካታሜላ ሃኖኬ፤ ኔኤኒ ሃሢ ሃኖ ዒስራዔኤሌይዳ ዒንዶ ማዒ ዓኣ ካታሜሎ ባይዛኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ካታሞ ኔኤኒ ሻሂ ባይዛኒ ጋዓ?» ጌዔኔ።
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 ዒዮዓቤ ዒዞም፦ «ዒንሢኮ ካታሞ ታ ባይዛዓኬ፤ ፔቴታዖ ታ ሻሂ ዶይሳዓኬ!
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 ኑ ማሊ ሙኬሢ ዬያይዳኒቱዋሴ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ፥ ዔፕሬኤሜ ዓጬሎ ሾይንቲ ማዔ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ካኣታሢ ዳውቴም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ዓሢ ሌሊ ኑም ዒንጉዋቴ፤ ካታሜሎ ኑ ሃሺ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
21 A coisa não é assim; porém um só homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Sebá, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. E disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 ዬያ ዒዛ ማሌ ማሊፆ ማዺ ኩንሣኒ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ቢኪሪ ናኣዚ፥ ሼባዔኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ኬኤሎ ዲፆ ዑሢና ዒዮዓቤም ዓጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ካታሜሎ ሃሺ ዴንዳንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዛዬ ዋርቄም ፖኦሊሳ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዮዓቤያ ካኣቲ ኮይላ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
22 A mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo; e cortaram a cabeça de Sebá, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Este, pois, tocou a buzina, e eles se retiraram da cidade, cada um para sua tenda. E Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 ዒዮዓቤ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ማዓዛ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ ኬሊታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታኮ ሱኡጌኬ፤
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaías, filho de Jeoiada, sobre os quereteus e os peleteus;
24 ዓዶኒራሜ ዔኤቢ ጪጉዋንቴ ጉሪ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዓዛ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ማዺንቴ ባኮኮ ሃይሶ ፃኣፓያኬ፤
24 e Adorão sobre a gente de trabalhos forçados; Jeosafá, filho de Ailude, era cronista;
25 ሱሳ ጎዖሢ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዔኤቢ ፃኣፓያ ማዓዛ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ቄኤሶኬ፤
25 Seva era escrivão; Zadoque e Abiatar, sacerdotes;
26 ዬያጉዲ ሃሣ ያዒሬ ካታማ ሾይንቴ፥ ዒራ ጎዖስኬይ ዳውቴም ቄኤሴ ማዒ ማዻያኬ።
26 e Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.