2 Samuel 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬኖ ዎዶና ሼባዔ ጌይንታያ ዒኔ ዔርቱዋ፥ ፑርታ ዓሲስኬይ ጌልጌላይዳ ናንጋኔ፤ ዒዚ ሾይንቴሢ ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ማዓዛ ቢኪሪ ጌይንታኔ፤ ዬይ ዓሢ ዛዬ ዋርቃዖ፦ «ዒሴዬ ናኣዚ ዳውቴ ሃሹዋቴ! ኑ ዒዛ ዓሲ ማዒ ዴዓዓኬ! ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
1 E ocorreu de haver ali um homem de Belial, cujo nome era Seba, o filho de Bicri, um benjamita; e ele soprou uma trombeta, e disse: Não temos parte alguma em Davi, tampouco temos herança no filho de Jessé: cada homem para a sua tenda, ó Israel.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዳውቴ ዒኢካ ሃሺ ሼባዔና ዓኣዼኔ፤ ዪሁዳ ዴራ ጋዓንቴ ዮርዳኖሴፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዬሩሳላሜ ሄላንዳኣና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ።
2 Assim, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi, e seguiram Seba, o filho de Bicri; porém, os homens de Judá se apegaram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳውቴ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ዒኢካ ዬያ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒ ጌሤ፥ ታጶ ላኣሎንሢ ዔኪ ፔቴ ማኣሪዳ ጌሣዖ ካፓ ዓሲና ካፒሴኔ፤ ዔያቶም ኮይሳ ባኣዚያ ቢያ ዒንጋንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶና ዒ ላሂባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓኒ ሃይቄ ዜኤሪንዶጉዲ ዒኢካ ጋሮይዳ ሌሊ ዴዒ ዔያታ ናንጌኔ።
3 E Davi chegou à sua casa em Jerusalém; e o rei tomou as dez mulheres, as suas concubinas, as quais ele havia deixado para cuidar da casa, e as pôs sob guarda, e as alimentou, mas não entrou a elas. Assim, elas ficaram trancadas até o dia da sua morte, vivendo em viuvez.
4 ካኣቲ ዒማና፦ «ዪሁዳ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ ቡኩሲጋፓ ሂንቶ ሃይካ ዔኪ ዬዔ» ጌዒ ዓማሳ ዓይሤኔ።
4 Então, o rei disse a Amasa: Reúne-me os homens de Judá dentro de três dias, e estejas tu aqui presente.
5 ዬካፓ ዒዚ ዔያቶ ዔኤላኒ ዳንዳዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ጌዔ ኬሎና ማዒ ዒዚ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
5 Assim, Amasa foi reunir os homens de Judá; porém, ele tardou além da hora marcada que ele lhe havia indicado.
6 ዬያሮ ካኣቲ ዓቢሻዬም፦ «ሼባዔ ዓቤሴሎሜፓ ባሼ ሜቶ ኑጊዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ሃሢ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዔኪጋፓ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴ፤ ሃንጎ ዒ ዙሎ ዲርቆና ካታሞ ታኣሲፓ ፔቴይዳ ጌሌቴ ቶላኒ ዳንዳዓኔ» ጋዓዛ፥
6 E Davi disse a Abisai: Agora Seba, o filho de Bicri, far-nos-á mais mal do que nos fez Absalão; toma tu os servos do teu senhor e persegue-o, para que ele não conquiste para si cidades fortificadas e escape de nós.
7 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ፥ ኬሊታ ዓሳ፥ ፔሊታ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴ ሃንጎ ፖኦሊሳኣ ዓቢሻዬና ዎላ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
7 E ali saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; e eles saíram de Jerusalém, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
8 ዔያታ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሹጫሢ ካሮ ሄላዖ ዓማሳና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዒዮዓቤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎና ዾቂ ጎንጎኖዋ ቃልሻ ቱኪ ዖልዚም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቤርቲም ሴካ ዴንዳንቴ ጬንቾ ዓፓራ ኪሪ ኬዴኔ፤
8 Quando eles estavam junto à pedra grande que fica em Gibeão, Amasa foi adiante deles. E as vestes de Joabe, que ele havia posto, estavam nele cingidas; e sobre ela um cinto com uma espada presa sobre o seu lombo, na sua bainha, e enquanto ele avançava, ela caiu.
9 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዓማሳ ኮይላ፦ «ታ ዒሻሦ! ኔ ዎዚ ዓኣይ?» ጋዓዖ ሄሄርቃያ ማሊ ሚዛቆ ኩጮና ቡኡጮ ዓርቄኔ፤
9 E Joabe disse a Amasa: Estás tu com saúde, meu irmão? E Joabe pegou Amasa pela barba com a mão direita para beijá-lo.
10 ዒዮዓቤ ባጎ ኩጮይዳ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቄሢ ዓማሳ ዴንቂባኣሢሮ ዔሩዋንቴ ጎጶይዳ ጫርጌም ሩቁንታ ሳዓ ቶሪ ላሄኔ፤ ዓማሳ ቤዞማና ሃይቄሢሮ ዒዮዓቤ ዒዛ ላሚ ጫርጊባኣሴ።
10 Porém, Amasa não prestou atenção à espada que estava na mão de Joabe; assim ele o feriu com ela na quinta costela, e derramou as suas entranhas no chão, e não voltou a atingi-lo; e ele morreu. Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, perseguiram Seba, o filho de Bicri.
11 ዒዮዓቤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዓማሳኮ ሌዞ ኮይላ ዔቂ፦ «ዒዮዓቤና ዳውቴናሮ ማዔ ዓሳ ቢያ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዱዋቴ!» ጌዔኔ።
11 E um dos homens de Joabe pôs-se de pé ao seu lado, e disse: Aquele que favorecer Joabe, e aquele que for por Davi, que siga Joabe.
12 ዒማና ዓማሳኮ ሌዛ ሱጉሢ ሌሊ ማዒ ጎይፆ ሳዛ ላሂ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ጉቤ ዔቂ ዛጋሢሮ ሌዞ ጎቺ ዔኪ ጎሺ ጋርሲ ጌልዚ ዓፒላና ካንቂ ሃሼኔ።
12 E Amasa chafurdava-se no sangue, no meio do caminho principal. E quando o homem viu que todo o povo permanecia imóvel, ele removeu Amasa do caminho principal para o campo, e lançou um pano sobre ele, quando viu que todos os que se aproximavam dele ficavam imóveis.
13 ዓማሳኮ ሌዞ ጎይፃፓ ዬይ ዓሢ ሺኢሼስካፓ ዓሳ ጉቤ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ዳውሳኒ ዒዮዓቤ ጊንፆ ዴንዴኔ።
13 Quando ele foi removido do caminho principal, todo o povo continuou atrás de Joabe, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
14 ሼባዔ ዒማና ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዓጮ ቢያኮ ጊዴና ቲቂ ዴንዲ ዓቤልቤትማዕካ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ቢኪሪ ዓሶ ዓጮዋ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ቢኪሪ ቶኦኪ ማዔ ዓሳ ቢያ ቡኪንቲ ሼባዔ ጊንፆ ካታሜሎ ጌሌኔ፤
14 E ele foi por todas as tribos de Israel até Abel, e até Bete-Maaca, e todos os beritas; e eles foram reunidos, e também foram atrás dele.
15 ዒዮዓቤኮ ፖኦሊሳ ሼባዔ ዒኢካ ዓኣሢ ዋይዛዖ ዴንዲ ካታሜሎ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዙሎ ዛሎና ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሄሊሲ ዓጪ ኩሊ፥ ዬይ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳጉዲ ፃጶ ቦኦኪሢ ዓርቄኔ።
15 E eles chegaram e o sitiaram em Abel de Bete-Maaca, e eles ergueram um aterro encostado à cidade, e este ficava dentro de uma trincheira; e todo o povo que estava com Joabe golpeou a muralha, para lançá-la abaixo.
16 ዒማና ካታሞይዳ ናንጋ ፔቴ ጪንጫ ላኣሊስኬና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቃዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዋይዙዋቴ! ዋይዙዋቴ! ዒዮዓቤ ሃይካ ሙካንዳጉዲ ኬኤዙዋቴ፤ ታ ዒዛና ዔኤቢ ጌስታኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
16 Então uma mulher sábia gritou da cidade: Ouvi, ouvi; dizei, rogo-vos, a Joabe: Vem aqui mais perto, para que eu possa falar contigo.
17 ዒዮዓቤ ዒኢካ ሙካዛ ላኣሌላ፦ «ዒዮዓቤ ጎዖሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 E quando ele se aproximou dela, a mulher disse: És tu Joabe? E ele respondeu: Eu Sou Ele. Então, ela disse a ele: Ouve as palavras de tua criada. E ele respondeu: Estou ouvindo.
18 ዒዛ ኬኤዛዖ፦ «ሚና ‹ዓኣቤኤሌ ካታሞ ዴንዲ ዒንሢ ዖኦጫ ባኮ ዒኢካፓ ዋይዛንዳኔ› ጌይንታሢሮ ዓሳ ዒማይዳኔ።
18 Então ela falou, dizendo: Eles estavam acostumados a falar em tempos antigos, dizendo: Eles certamente pedirão conselho a Abel; e assim eles encerravam a questão.
19 ዒስራዔኤሌይዳ ኮሺ፥ ሃሣ ጉሙርቂንታ ካታሜላ ሃኖኬ፤ ኔኤኒ ሃሢ ሃኖ ዒስራዔኤሌይዳ ዒንዶ ማዒ ዓኣ ካታሜሎ ባይዛኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔ ካታሞ ኔኤኒ ሻሂ ባይዛኒ ጋዓ?» ጌዔኔ።
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; tu buscas destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que queres engolir a herança do SENHOR?
20 ዒዮዓቤ ዒዞም፦ «ዒንሢኮ ካታሞ ታ ባይዛዓኬ፤ ፔቴታዖ ታ ሻሂ ዶይሳዓኬ!
20 E Joabe respondeu, e disse: Longe esteja isto, longe esteja de mim engolir ou destruir.
21 ኑ ማሊ ሙኬሢ ዬያይዳኒቱዋሴ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ፥ ዔፕሬኤሜ ዓጬሎ ሾይንቲ ማዔ ቢኪሪ ናኣዚ ሼባዔ ካኣታሢ ዳውቴም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ዓሢ ሌሊ ኑም ዒንጉዋቴ፤ ካታሜሎ ኑ ሃሺ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
21 A questão não é assim; mas um homem do monte Efraim, Seba, filho de Bicri por nome, levantou a sua mão contra o rei, contra o próprio Davi; entrega-mo somente, e partirei da cidade. E a mulher disse a Joabe: Eis que a sua cabeça te será lançada por sobre a muralha.
22 ዬያ ዒዛ ማሌ ማሊፆ ማዺ ኩንሣኒ ካታሞ ዴሮ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ቢኪሪ ናኣዚ፥ ሼባዔኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ኬኤሎ ዲፆ ዑሢና ዒዮዓቤም ዓጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ፖኦሊሳ ካታሜሎ ሃሺ ዴንዳንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዛዬ ዋርቄም ፖኦሊሳ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዮዓቤያ ካኣቲ ኮይላ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ።
22 Então a mulher foi a todo o povo em sua sabedoria; e eles cortaram a cabeça de Seba, o filho de Bicri, e a lançaram para Joabe. E ele soprou uma trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada homem para a sua tenda. E Joabe retornou a Jerusalém, para o rei.
23 ዒዮዓቤ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ ማዓዛ፥ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ ኬሊታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታኮ ሱኡጌኬ፤
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 ዓዶኒራሜ ዔኤቢ ጪጉዋንቴ ጉሪ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዓዛ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ማዺንቴ ባኮኮ ሃይሶ ፃኣፓያኬ፤
24 e Adorão estava sobre o tributo; e Josafá, o filho de Ailude era o escrivão;
25 ሱሳ ጎዖሢ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዔኤቢ ፃኣፓያ ማዓዛ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ቄኤሶኬ፤
25 e Seva era escriba; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;
26 ዬያጉዲ ሃሣ ያዒሬ ካታማ ሾይንቴ፥ ዒራ ጎዖስኬይ ዳውቴም ቄኤሴ ማዒ ማዻያኬ።
26 e também Ira, o jairita, era o governador-mor junto a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.