2 Samuel 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሳኣዖኦሌ ሃይቄስካፓ ዳውቴ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሎና ባሺ ማዓዖ ፂቅላጌይዳ ላምዖ ኬሊ ዴዔኔ፤
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 ሃይሣሳ ኬሎና ፔቴ ዼጌ ሳኣዖኦሌንሢ ዓኣ ቤዛፓ ሙኬኔ፤ ዬይ ናማ ዒማና ፔኤኮ ዓፒሎ ዳርዚ፥ ቶኦኮይዳኣ ሲላሊ ዋሂ፥ ዳውቴ ኮይላ ሙካዖ ሳዓ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሌኔ፤
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 ዳውቴ ዒዛ፦ «ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 ዳውቴ ዒዛ ኮይላ፦ «ሂንዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 ዳውቴ ዬያ ሃይሶ ዔኪ ሙኬ ዼጌሢ ኮይላ፦ «ሳኣዖኦሌንታ ዒዛኮ ናኣዚ ዮናታኣኔንታ ሃይቄሢ ዎዲ ኔ ዔሬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 ዼጌሢ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ጊልቦዓ ዹካ ዓኣዖ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ዎርፆ ኮኦላዺ ዓኣንቴ፥ ሃሣ ዒዛ ሞርኮኮ ሳርጌሎ ዖይታ ዴዒ ዖላ ዓሶንታ ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ዒዛ ባንሢ ሙካንቴ ታ ዴንቄኔ፤
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 ዒዚ ዒማና ጊንሢም ሺሪ ታና ዴንቃዖ ዔኤላዛ፥ ታኣኒ፦ ‹ዮ! ታ ጎዳ› ጌዔኔ፤
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 ዒዚ ታና፦ ‹ኔ ዓንኮ ዓሲዳይ?› ጌዒ ዖኦጬም፥ ታኣኒ ዓማሌቄ ዓሲታሢ ኬኤዜኔ፤
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 ዬካፓ ዒዚ፦ ‹ሃኒ ሙኪ ታና ዎዼ፤ ዱኡቲ ታ ማኣሳኒ ዓኣሢሮ ታ ሃይቄያዋይ!› ጌዔኔ፤
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 ዒዚ ሎሎኦማዖ ሃይቃንዳሢ ታ ዔሬሢሮ ዒዛ ባንሢ ሙኪ ታ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዒዚ ቶኦካ ዓጋ ቦንቾ ባኮንታ ጋዎንታ ዔኬኔ፤ ታ ጎዳ! ሃይሾ፥ ታ ኔኤም ዔኪ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 ዬያሮ ዳውቴ ዖያዖ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜም ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ዒማይዴኔ፤
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 ሳኣዖኦሌንታ ናኣዚ ዮናታኣኔንታ ፆኦሲ ዖሎ ዖላ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሚርጌ ሃይቄሢሮ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ሙኡዚ ሙዑዋዖ ዖዪ ዬኤኬኔ።
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 ዳውቴ ዬያ ሃይሶ ዔኪ ሙኬ ዼጌሢ፦ «ኔ ዓንኮ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 ዳውቴ ዒማና፦ «ሂዳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ካኣቲ ዎዲ ኔ ጫርቂ ዎዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 ዬካፓ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ዔኤላዖ፦ «ሃያ ዎዼ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ዬይ ዓሢ ዬያ፥ ዓማሌቄ ዓጮ ናማ ጳርቂ ዎዼኔ፤
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 ዒማና ዳውቴ ዓማሌቄ ዓሳሢ ኮራ፦ «ሃያ ባኮ ኔ ኔጊዳ ኔኤሮ ኔኤኒ ዔኪ ዬዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሜ ካኣቲ ‹ታ ዎዼኔ› ጌይ ኬኤዚፆና ኔጊዳ ኔ ኔኤሮ ዎጌኔ» ጌዔኔ።
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 ዳውቴ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔና ዛሎ ዖዪ ቃዬኔ፤
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 ዬያጉዲ ሃሣ ሂኢሺ ዛላ ቃዪንቴ ቃዮ ዪሁዳ ዴራ ጌይ ጌይ ዔራንዳጉዲ ዒዚ ዓይሤኔ፤ ዬይ ቃያ ያሻሬ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 «ኑኡኮ ሱኡጋ ዒስራዔኤሌ ጌሜሮይዳ ሃይቄኔ፤
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 ዬያ ሃይሶ ጋኣቴይዳ ኬኤዚፖቴ፤
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 «ዔርቴ ዖሎ ዓሶኮ ጊቲማ ዒኢካ ኬኤሪንቲ ዓቴሢሮ
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 ዮናታኣኔኮ ዓኣዛ ሳኣ ኬዱዋያኬ፤
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 «ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ሳኣዖኦሌና ዮናታኣኔና ዒናፓ ናሽኪ ዔያቶ ሄርሻኔ፤
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 «ዒስራዔኤሌ ላኣሊዮቴ!
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 «ዔርቴ ፖኦሊሳ ቢያ ኩዴኔ፤
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 «ታ ዒሻሦ፥ ዮናታኣኔ!
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 «ዎልቆና ዓኣ ዼኤፖ ዖሎ ዓሳ ሃይቄኔ!
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.