2 Samuel 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬካፓ ሚርጌ ኔጉዋዖ ዓኪፆፔሌ ዓቤሴሎሜም፦ «ሃኖ ዒባኒ ታኣኒ ዳውቴ ዳውሲ ዓርቃኒ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዶኦሮም፤
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 ዒዚ ጋፒ ላቢ ዓኣንቴ ዒ ዔሩዋ ካራና ዖልዚ ታ ዒዛይዳ ቡላንዳኔ፤ ዬያሮ ዒ ዲቃታንዳኔ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሃሺ ጳሽኬም ታ ዒዛ ዎዻንዳኔ፤
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 ዴሮ ቢያ ታኣኒ ኔ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ኔኤኒ ኮዓ ፔቴ ዓሢ ዎዺንቴቴ ቢያሢ ኔ ባንሢ ማዒፆኮ ካራ ማዓንዳኔ፤ ዬካፓ ዴራ ቢያ ኮሺና ናንጋንዳኔ።»
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 ዬይ ዞራ ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ሱኡጎ ቢያሢም ኮሺ ማሌኔ።
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 ዓቤሴሎሜ ጋዓንቴ፦ «ሃሣ ሂንዳ ዓርካ ዓሣሢ፥ ሁሻዬ ዔኤሉዋቴ፤ ዒ ጋዓ ባኮ ኑ ዋይዞም» ጌዔኔ።
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 ዓቤሴሎሜ ዒማና ሁሻዬ ዔኤሊንቲ ሙካዛ ዓኪፆፔሌ ዔያቶ ዞሬ ዞሮ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓኪፆፔሌ ኑና ያዺ ጌይ ዞሬኔ፤ ዒ ጌዔ ጎይፆ ኑ ማዾንዶሞ? ኑ ዎዳንዳቴያ ኔ ኑም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዓኪፆፔሌ ዞሬ ዞራ ሃሢ ዒንሢም ኮይሳያቱዋሴ፤
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 ኔ ዓዶ ዳውቴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዖልዚና ዔርቴያ፥ ሃሣ ናይ ዔውቴ ዞቢጉዲ ዒጊቻያ ማዔሢ ኔ ዔራኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ዓዴ ዖልዚ ዖሊሢና ኬስኬ ዓሲታሢሮ ዋንቶ ፔ ፖኦሊሶና ዎላ ዎርቃያቱዋሴ፤
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 ሄኤዶ ሃሢ ዒ ዴኔ ዔቴ ባኣካይዳ ሃንጎ፥ ሜሌ ቤስካ ዓኣሺንቲናንዳኔ፤ ዳውቴ ኔ ዓሶፓ ዎዼም ዋይዜ ዓሲ ቢያ ኔኤኮ ፖኦሊሳ ባሺንቴያ ማሂ ሃይሶ ኔጉዋዖ ኬኤዛንዳኔ፤
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 ኔ ዓዴ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ማዔሢና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ዖልዚ ዖላ ዶዲ ዓሲ ማዔሢ ዒስራዔኤሌይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያሢ ዔራሢሮ ኔኤኮ ዞቢጉዲ ጫርቃ ፖኦሊሳታዎ ጎጲ ዋኣፃንዳኔ፤
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 ዬያሮ ሃሢ ታ ኔና ዞራሢ፦ ዓጮ ጉቤይዳፓ ጌይፃ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ፥ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሲ ኔኤኒ ኔኤሮ ዔያቶኮ ዖሎ ሱኡጋሢ ማዒ ዔኪ ዴንዴ።
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 ዓይጎ ቤስካኣ ዒ ዓኣሺንቶም ዳውቴ ኑ ኮዒ ዴንቃንዳኔ፤ ሻቺ ሳዖይዳ ዋርቃሢጉዲ ኑ ዒዛይዳ ዲኢናንዳኔ፤ ዒዛኣ ማዖም ዒዛ ጊንፆ ሃንታ ዓሶፓ ፔቴታዖ ዓታንዳ ዓሲ ባኣሴ።
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 ዙሎ ሹጮና ኬልቆና ካታማ ዒ ፑኒ ጌሌቴያ ኑ ዴራ ጉቤ ሱሲ ዔኪ ሙካዛ ካታሜሎ ማዔ ካሮና ቱኪ ዓርቂ ጎቺ ዔኪ ኑ ዶኦጫ ኬኤራንዳኔ፤ ጌሜሮ ዑፃ ፔቴ ሹቺታዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 ዒማና ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢና፦ «ዓኪፆፔሌ ዞራፓ ሁሻዬ ዞራ ባሼኬ» ጌዔኔ፤ ዓቤሴሎሜይዳ ፑርታ ባኣዚ ሄላንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኪፆፔሌ ዞሮ ዔያታ ዔኩዋጉዲ ማሄኔ።
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 ዬካፓ ሁሻዬንታ ዓኪፆፔሌንታ ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎና ዞሬ ዞሮ ሁሻዬ ቄኤሶንሢ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬናም ኬኤዜኔ፤
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 ቃሲ ሃሣ ዒ፦ «ዓካሪ ሃኖ ዒባኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ ዎሮና ፒንቆ ካራ ዎርቁዋጉዲ ዑኬና ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ዳውቴም ኬኤዙዋቴ! ዒዛንታ ዒዛ ዓሶንታ ዓዺንቲ ሃይቁዋጉዲ ሩኡሪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቆንጎ!» ጌዔኔ።
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 ዒማና ዓቢያታሬ ናኣዚ ዮናታኣኔና ሳዶቄ ናኣዚ ዓሂማዓፄና ካታሞ ዔያታ ጌላኣና ዓሲ ዴንቃንዳኔ ጌይ ዒጊጬሢሮ ዬሩሳላሜኮ ኮይላ ዓኣ ዋኣፃ ዓልቃ ዔንሮጌሌይዳ ካፓኔ፤ ማዾ ማዻ ፔቴ ዉዱሮ ናይስኬና ቢያ ዎዴ ዒኢካ ሙኪ ሙኪ ማዺንቴ ባኮ ዔያቶም ኬኤዛዛ ዔያታ ዴንዲ ካኣቲ ዳውቴም ኬኤዛኔ።
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 ጋዓንቴ ፔቴ ኬሊ ፔቴ ናይስኬይ ዔያቶ ዴንቃዖ ዴንዲ ዓቤሴሎሜም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ባሁሪሜ ካታሞይዳ ዓኣ ፔቴ ዓሲስኬያ ማኣራ ፑናኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ፤ ዓሢኮ ማኣሮ ካራ ዔቴ ቦኦኮናያ ዓኣንቴ ዔያታ ዒኢካ ጌሌኔ።
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 ዬያ ዓሢኮ ማቻ ዔቶ ካራ ዜዺ ዓጊ፥ ዓሲ ዓልቲ ዛጉዋጉዲ ጊዳ ሃኣኮ ሚጬኔ።
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 ዓቤሴሎሜኮ ዶንዛ ዬኖ ማኣሮ ሙኪ ላኣሌሎ ኮይላ፦ «ዓሂማዓፄና ዮናታኣኔና ዎካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 ዔያታ ዴንዴስካፓ ዓሂማዓፄና ዮናታኣኔና ዑኬና ዔታፓ ኬስኪ ዴንዳዖ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ካኣቲም ኬኤዜኔ፤ ዓኪፆፔሌ ዒዛም ማሌ ባኮ ኬኤዛዖ፦ «ዑካዺ ዎሮና ፒንቄ!» ጌዔኔ።
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዮርዳኖሴ ዎሮና ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ቢያሢ ፒንቄኔ።
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 ዓኪፆፔሌ ዞሬ ዞሮ ዓሳ ዔኪባኣሢ ዔራዖ ሃሮ ፔኤኮ ኮኦሪ ዒ ናንጋ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዬካፓ ቢያ ባኮ ሳኣራዖ ሱፂንቲ ሃይቂ ዔያቶ ማኣሮ ዓሶ ዱኡኮ ቤዛ ዱኡቴኔ።
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 ዒማና ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢና ዮርዳኖሴና ሙኪ ፒንቃዛ ዳውቴ ዴንዲ ማሂናይሜ ጌይንታ፥ ዻካ ካታማስኬኖ ሄሌኔ፤
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 ዓቤሴሎሜ ዒዮዓቤ ቤዛ ዓማሳ ጌይንታስኬያ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ዓማሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔያ ዬቴሬ ናይኬ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢጋይሎ ጌይንታያ ናሃሼ ናይ ማዓዛ ዒዮዓቤኮ ዒንዶ ፄሩያኮ ጌሮኬ።
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ዬካፓ ዓቤሴሎሜና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 ዳውቴ ማሂናይሜ ሄላዛ ዓሞኦኔ ዓጮይዳ ዓኣ ራኣባ ጌይንታ ካታማፓ ሙኬ፥ ናዖሴ ናኣዚ፥ ሾቢኔንታ ሎዴባሬ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓሚዔኤሌኔ ናኣዚ ማኪሪኔንታ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ሮጊሊሜ ጌይንታ ካታማፓ ሙኬ፥ ባርዚላይኔንታ ዒዛና ካኣሜኔ።
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 — ausente —
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 — ausente —
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.