2 Samuel 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ሚርጌ ኔጉዋዖ ዓኪፆፔሌ ዓቤሴሎሜም፦ «ሃኖ ዒባኒ ታኣኒ ዳውቴ ዳውሲ ዓርቃኒ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዶኦሮም፤
1 Disse ainda Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me disporei, e perseguirei Davi esta noite.
2 ዒዚ ጋፒ ላቢ ዓኣንቴ ዒ ዔሩዋ ካራና ዖልዚ ታ ዒዛይዳ ቡላንዳኔ፤ ዬያሮ ዒ ዲቃታንዳኔ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሃሺ ጳሽኬም ታ ዒዛ ዎዻንዳኔ፤
2 Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei.
3 ዴሮ ቢያ ታኣኒ ኔ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ኔኤኒ ኮዓ ፔቴ ዓሢ ዎዺንቴቴ ቢያሢ ኔ ባንሢ ማዒፆኮ ካራ ማዓንዳኔ፤ ዬካፓ ዴራ ቢያ ኮሺና ናንጋንዳኔ።»
3 Farei voltar a ti todo o povo; pois a volta de todos depende daquele a quem procuras matar; assim, todo o povo estará em paz.
4 ዬይ ዞራ ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ሱኡጎ ቢያሢም ኮሺ ማሌኔ።
4 O parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 ዓቤሴሎሜ ጋዓንቴ፦ «ሃሣ ሂንዳ ዓርካ ዓሣሢ፥ ሁሻዬ ዔኤሉዋቴ፤ ዒ ጋዓ ባኮ ኑ ዋይዞም» ጌዔኔ።
5 Disse, porém, Absalão: Chamai, agora, a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 ዓቤሴሎሜ ዒማና ሁሻዬ ዔኤሊንቲ ሙካዛ ዓኪፆፔሌ ዔያቶ ዞሬ ዞሮ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ዓኪፆፔሌ ኑና ያዺ ጌይ ዞሬኔ፤ ዒ ጌዔ ጎይፆ ኑ ማዾንዶሞ? ኑ ዎዳንዳቴያ ኔ ኑም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
6 Tendo Husai chegado a Absalão, este lhe falou, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos segundo a sua palavra? Se não, fala tu.
7 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዓኪፆፔሌ ዞሬ ዞራ ሃሢ ዒንሢም ኮይሳያቱዋሴ፤
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que deu Aitofel desta vez não é bom.
8 ኔ ዓዶ ዳውቴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዖልዚና ዔርቴያ፥ ሃሣ ናይ ዔውቴ ዞቢጉዲ ዒጊቻያ ማዔሢ ኔ ዔራኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ዓዴ ዖልዚ ዖሊሢና ኬስኬ ዓሲታሢሮ ዋንቶ ፔ ፖኦሊሶና ዎላ ዎርቃያቱዋሴ፤
8 Continuou Husai: Bem conheces teu pai e seus homens e sabes que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; também teu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 ሄኤዶ ሃሢ ዒ ዴኔ ዔቴ ባኣካይዳ ሃንጎ፥ ሜሌ ቤስካ ዓኣሺንቲናንዳኔ፤ ዳውቴ ኔ ዓሶፓ ዎዼም ዋይዜ ዓሲ ቢያ ኔኤኮ ፖኦሊሳ ባሺንቴያ ማሂ ሃይሶ ኔጉዋዖ ኬኤዛንዳኔ፤
9 Eis que, agora, estará de espreita nalguma cova ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no primeiro ataque alguns dos teus, cada um que o ouvir dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 ኔ ዓዴ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ማዔሢና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ዖልዚ ዖላ ዶዲ ዓሲ ማዔሢ ዒስራዔኤሌይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያሢ ዔራሢሮ ኔኤኮ ዞቢጉዲ ጫርቃ ፖኦሊሳታዎ ጎጲ ዋኣፃንዳኔ፤
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o de leões, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é herói e que homens valentes são os que estão com ele.
11 ዬያሮ ሃሢ ታ ኔና ዞራሢ፦ ዓጮ ጉቤይዳፓ ጌይፃ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ፥ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሲ ኔኤኒ ኔኤሮ ዔያቶኮ ዖሎ ሱኡጋሢ ማዒ ዔኪ ዴንዴ።
11 Eu, porém, aconselho que a toda pressa se reúna a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás no meio deles.
12 ዓይጎ ቤስካኣ ዒ ዓኣሺንቶም ዳውቴ ኑ ኮዒ ዴንቃንዳኔ፤ ሻቺ ሳዖይዳ ዋርቃሢጉዲ ኑ ዒዛይዳ ዲኢናንዳኔ፤ ዒዛኣ ማዖም ዒዛ ጊንፆ ሃንታ ዓሶፓ ፔቴታዖ ዓታንዳ ዓሲ ባኣሴ።
12 Então, iremos a ele em qualquer lugar em que se achar e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; ele não ficará, e nenhum dos homens que com ele estão, nem um só.
13 ዙሎ ሹጮና ኬልቆና ካታማ ዒ ፑኒ ጌሌቴያ ኑ ዴራ ጉቤ ሱሲ ዔኪ ሙካዛ ካታሜሎ ማዔ ካሮና ቱኪ ዓርቂ ጎቺ ዔኪ ኑ ዶኦጫ ኬኤራንዳኔ፤ ጌሜሮ ዑፃ ፔቴ ሹቺታዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que lá não se ache nem uma só pedrinha.
14 ዒማና ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢና፦ «ዓኪፆፔሌ ዞራፓ ሁሻዬ ዞራ ባሼኬ» ጌዔኔ፤ ዓቤሴሎሜይዳ ፑርታ ባኣዚ ሄላንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኪፆፔሌ ዞሮ ዔያታ ዔኩዋጉዲ ማሄኔ።
14 Então, disseram Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o de Aitofel. Pois ordenara o Senhor que fosse dissipado o bom conselho de Aitofel, para que o mal sobreviesse contra Absalão.
15 ዬካፓ ሁሻዬንታ ዓኪፆፔሌንታ ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎና ዞሬ ዞሮ ሁሻዬ ቄኤሶንሢ፥ ሳዶቄና ዓቢያታሬናም ኬኤዜኔ፤
15 Disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 ቃሲ ሃሣ ዒ፦ «ዓካሪ ሃኖ ዒባኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ ዎሮና ፒንቆ ካራ ዎርቁዋጉዲ ዑኬና ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ዳውቴም ኬኤዙዋቴ! ዒዛንታ ዒዛ ዓሶንታ ዓዺንቲ ሃይቁዋጉዲ ሩኡሪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቆንጎ!» ጌዔኔ።
16 Agora, pois, mandai avisar depressa a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto, mas passa, sem demora, ao outro lado, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.
17 ዒማና ዓቢያታሬ ናኣዚ ዮናታኣኔና ሳዶቄ ናኣዚ ዓሂማዓፄና ካታሞ ዔያታ ጌላኣና ዓሲ ዴንቃንዳኔ ጌይ ዒጊጬሢሮ ዬሩሳላሜኮ ኮይላ ዓኣ ዋኣፃ ዓልቃ ዔንሮጌሌይዳ ካፓኔ፤ ማዾ ማዻ ፔቴ ዉዱሮ ናይስኬና ቢያ ዎዴ ዒኢካ ሙኪ ሙኪ ማዺንቴ ባኮ ዔያቶም ኬኤዛዛ ዔያታ ዴንዲ ካኣቲ ዳውቴም ኬኤዛኔ።
17 Estavam Jônatas e Aimaás junto a En-Rogel; e uma criada lhes dava aviso, e eles iam e diziam ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 ጋዓንቴ ፔቴ ኬሊ ፔቴ ናይስኬይ ዔያቶ ዴንቃዖ ዴንዲ ዓቤሴሎሜም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ባሁሪሜ ካታሞይዳ ዓኣ ፔቴ ዓሲስኬያ ማኣራ ፑናኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ፤ ዓሢኮ ማኣሮ ካራ ዔቴ ቦኦኮናያ ዓኣንቴ ዔያታ ዒኢካ ጌሌኔ።
18 Viu-os, porém, um moço e avisou a Absalão; porém ambos partiram logo, apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 ዬያ ዓሢኮ ማቻ ዔቶ ካራ ዜዺ ዓጊ፥ ዓሲ ዓልቲ ዛጉዋጉዲ ጊዳ ሃኣኮ ሚጬኔ።
19 A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.
20 ዓቤሴሎሜኮ ዶንዛ ዬኖ ማኣሮ ሙኪ ላኣሌሎ ኮይላ፦ «ዓሂማዓፄና ዮናታኣኔና ዎካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram o vau das águas. Havendo-os procurado, sem os achar, voltaram para Jerusalém.
21 ዔያታ ዴንዴስካፓ ዓሂማዓፄና ዮናታኣኔና ዑኬና ዔታፓ ኬስኪ ዴንዳዖ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ካኣቲም ኬኤዜኔ፤ ዓኪፆፔሌ ዒዛም ማሌ ባኮ ኬኤዛዖ፦ «ዑካዺ ዎሮና ፒንቄ!» ጌዔኔ።
21 Mal se retiraram, saíram logo os dois do poço, e foram dar aviso a Davi, e lhe disseram: Levantai-vos e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós outros.
22 ዬያሮ ዳውቴና ዒዛ ዓሶና ዮርዳኖሴ ዎሮና ዴንዲ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ቢያሢ ፒንቄኔ።
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantaram e passaram o Jordão; quando amanheceu, já nem um só havia que não tivesse passado o Jordão.
23 ዓኪፆፔሌ ዞሬ ዞሮ ዓሳ ዔኪባኣሢ ዔራዖ ሃሮ ፔኤኮ ኮኦሪ ዒ ናንጋ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዬካፓ ቢያ ባኮ ሳኣራዖ ሱፂንቲ ሃይቂ ዔያቶ ማኣሮ ዓሶ ዱኡኮ ቤዛ ዱኡቴኔ።
23 Vendo, pois, Aitofel que não fora seguido o seu conselho, albardou o jumento, dispôs-se e foi para casa e para a sua cidade; pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 ዒማና ዓቤሴሎሜና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢና ዮርዳኖሴና ሙኪ ፒንቃዛ ዳውቴ ዴንዲ ማሂናይሜ ጌይንታ፥ ዻካ ካታማስኬኖ ሄሌኔ፤
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 ዓቤሴሎሜ ዒዮዓቤ ቤዛ ዓማሳ ጌይንታስኬያ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ዓማሳ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔያ ዬቴሬ ናይኬ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢጋይሎ ጌይንታያ ናሃሼ ናይ ማዓዛ ዒዮዓቤኮ ዒንዶ ፄሩያኮ ጌሮኬ።
25 constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Era Amasa filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, o qual se deitara com Abigail, filha de Naás, e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ዬካፓ ዓቤሴሎሜና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
26 Israel, pois, e Absalão acamparam-se na terra de Gileade.
27 ዳውቴ ማሂናይሜ ሄላዛ ዓሞኦኔ ዓጮይዳ ዓኣ ራኣባ ጌይንታ ካታማፓ ሙኬ፥ ናዖሴ ናኣዚ፥ ሾቢኔንታ ሎዴባሬ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓሚዔኤሌኔ ናኣዚ ማኪሪኔንታ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ሮጊሊሜ ጌይንታ ካታማፓ ሙኬ፥ ባርዚላይኔንታ ዒዛና ካኣሜኔ።
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 — ausente —
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro, trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 — ausente —
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de gado e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.