2 Samuel 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዒማና ዳውቴ ዹኮ ቶኦካፓ ሊካ ዻካ ዎታማና ፂባ ጌይንታ፥ ሜፒቦሼቴኮ ዓይሌስኬይ ዔርቲባኣንቴ ዒዛና ካኣሜኔ፤ ዒዚ ላምዖ ፄኤታ ሙሊሢ ላኣዳ፥ ፔቴ ፄኤታ ሶዬ ሜልዚ ዎይኔ፤ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ፔቴ ፄኤታ ቱኡሲና ዎይኔ ዑሺያ ፔቴ ሱርባ ማሂ ላምዖ ሃሬና ጫኣኒ ሙኪ ካኣሜኔ፤
1 Tendo Davi avançado um pouco além do cume, viu que lhe vinha ao encontro Siba, servo de Mifiboset, com dois jumentos selados e carregados de duzentos pães, cem cachos de uvas secas, cem frutos maduros e um odre de vinho.
2 ካኣቲ፥ ዳውቴ ፂባ ኮይላ፦ «ሃይ ቢያ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 O rei disse-lhe: Que tens aí? Os jumentos, respondeu Siba, devem servir à família do rei, para que os montem; os pães e frutos servirão de comida para os teus servos, o vinho será para aqueles que se fatigarem no deserto.
3 ካኣቲ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ጎዳ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ ሜፒቦሼቴ ዓንካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 O rei perguntou: Mas onde está o filho do teu senhor? Ficou em Jerusalém, respondeu Siba, alegando que agora a casa de Israel lhe devolveria o reino de seu pai.
4 ፂባም ካኣቲ ኬኤዛዖ፦ «ሜፒቦሼቴኮ ዓኣ ባካ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ኔኤሮኬ» ጌዔኔ።
4 O rei disse a Siba: Tudo o que possuía Mifiboset te pertence doravante. Eu me inclino diante de ti, respondeu ele; conserva-me a tua graça, ó rei, meu senhor.
5 ካኣቲ ዳውቴ ባሁሪሜ ካታሞ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዒጊኒ ማዔ፥ ጌራ ናኣዚ ሺምዒ ጎዖስኬይ ዒዛ ባንሢ ዒዛ ጫሽኪ ጫሽኪ ሙኬኔ፤
5 Quando o rei chegou a Baurim, apareceu um homem da família da casa de Saul, chamado Semei, filho de Gera, o qual ia proferindo maldições enquanto andava.
6 ዳውቴ ዒማና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዒዛ ካፓ ዓሶናኮ ባኣካ ዓኣንቴ ሺምዒ ዳውቴና ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎዋ ሹቻ ዹይሢ ዓርቄኔ።
6 Atirava pedras contra o rei Davi e contra todos os seus servos, embora todo o exército e todos os guerreiros valentes se encontrassem à direita e à esquerda do rei.
7 ዳውቴ ዒ ጫሽኪ ጫሽኪ፦ «ዓሶ ዎዼሢ ሃይ! ፑርታ ማዼሢ ሃይ! ሃይካፓ ባይቄ!
7 E o amaldiçoava, dizendo: Vai-te, vai-te embora, homem sanguinário e celerado.
8 ኔኤኒ ካኣቱሞ ዔኬ፥ ሳዖኦሌ ማኣሮ ዓሶ ሱጉፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ማሂኬ፤ ዒዚ ኔ ካኣቱሞ ዔኪ ኔ ናኣዚ ዓቤሴሎሜም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ሱጉሢ ዓሲ ማዔሢሮ ሃይ ሜታ ኔና ሄሌኔ» ጌዔኔ።
8 O Senhor faz cair sobre ti todo o sangue da casa de Saul, cujo trono usurpaste; o Senhor entregou o reino ao teu filho Absalão. Eis-te oprimido de males, homem sanguinário que és!
9 ዒማና ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ካኣቲ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃይ ሃይቄ ካናሢ ካኣቲ ዎይቲ ጫሽካይ? ታ ዒዛኮ ዴንዲ ቶኦኮ ቲቆም!» ጌዔኔ።
9 Então Abisai, filho de Sarvia, disse ao rei: Por que insulta esse cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, vou cortar-lhe a cabeça.
10 ዓቢሻዬና ዒዛኮ ጌርሲ ዒዮዓቤናም ካኣቲ፦ «ዬያይዳ ዒንሢ ጌልዛ ባኣዚ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤም ታና ዒ ጫሽካያ ማዔቴ ‹ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ?› ጌይ ሃያ ዓሢ ላኣጋንዳ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
10 Que nos importa, filho de Sarvia?, respondeu Davi. Deixa-o amaldiçoar. Se o Senhor lhe ordenou que me amaldiçoasse, quem poderia dizer-lhe: por que fazes isso?
11 ዬካፓ ዳውቴ ዓቢሻዬና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎናም ቢያ፦ «ታ ናዓ ታና ዎዻኒ ኮዓያታንቴ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሲ ማዔሢ ማዻ ባኮ ዓይጋ ዒንሢ ዲቃቲ ሄርሻይ? ታና ዒ ጫሽካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ሃሹዋቴ፥ ዒ ማሌ ባኮ ማማዾንጎ፤
11 E Davi disse a Abisai e à sua gente: Vede: se meu filho, fruto de minhas entranhas, conspira contra a minha vida, quanto mais agora esse benjaminita? Deixai-o amaldiçoar, se o Senhor lho ordenou.
12 ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ሜቶ ዛጊ ዒዚ ሃያ ታና ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ዓንጆ ታኣም ዒንጋንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me dê agora bens por esses ultrajes.
13 ያዺ ጌዔስካፓ ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ዴንዴኔ፤ ሺምዒ ዒማና ዹኮ ጎኦባ ዔያቶኮ ኮይላ ኮይላ ዴንዲ ጫሽኪ ጫሽኪ ሹቺና ዹይ ዓጪያ ዔያቶ ባንሢ ዔኪ ላኣሌኔ።
13 Davi e seus homens retomaram o seu caminho, mas Semei ia ao longo da montanha, ao lado dele, vomitando injúrias, atirando-lhe pedras e espalhando poeira pelo ar.
14 ካኣቲንታ ዒዛንታ ዎላ ዓኣዻ ዓሶንታ ዔያታ ሄላኒ ማሌ ቤዞ ሄላዖ ሚርጌና ዔያታ ላቤሢሮ ዒኢካ ሃውሼኔ።
14 O rei e toda a sua tropa chegaram extenuados a... onde descansaram.
15 ዓቤሴሎሜንታ ዒዛና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ዬሩሳላሜ ጌሌኔ፤ ዒማና ዓኪፆፔሌያ ዔያቶና ዎላኬ፤
15 Absalão entrou em Jerusalém com toda a sua tropa de israelitas, acompanhado de Aquitofel.
16 ዒኢካ ዳውቴኮ ጉሙርቂንታያ ማዔ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ዓቤሴሎሜና ካኣማዖ፦ «ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ! ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ!» ጌይ ዒላቴኔ።
16 Quando Cusai, o araquita amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse-lhe: Viva o rei! Viva o rei!
17 ዓቤሴሎሜ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ላጋሢ፥ ዳውቴም ኔ ጉሙርቂንታያ ማዔሢ ሃይማዳ? ዓይጋ ዒዛ ጊንፆ ኔ ዴንዲባኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Absalão disse-lhe: É essa a tua afeição por teu amigo? Por que não partiste com ele?
18 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዎዲ ታ ዬያይዳንዳይ? ሃያ ዴሮንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ፥ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔና ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ኔኤና ዎላ ታ ናንጋንዳኔ፤
18 Não, respondeu-lhe Cusai; eu sou daquele que escolheu o Senhor com todo esse povo: com esse é que eu ficarei.
19 ታ ጎዳሢ ናዖም ታ ማዹዋዖ ዖኦም ታ ማዻንዳይ? ኔ ዓዶም ታ ማዼሢጉዲ ሃሣ ኔኤማኣ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Aliás, a quem serviria eu senão ao seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei a ti também.
20 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ዓኪፆፔሌ ባንሢ ሺሪ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ዓኣኔ፤ ኑ ዓይጎ ዎዳንዳጉዲ ኑና ኔ ዞራይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 Absalão disse a Aquitofel: Deliberai entre vós sobre o que devemos fazer.
21 ዓኪፆፔሌ ማሃዖ፦ «ኔ ዓዴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ጌሤ፥ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢና ዴንዲ ላሄ፤ ኔ ዬያይዴቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ኔኤኒ ኔ ዓዶ ዻውሲሴሢ ዔራንዳኔ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ጫርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Aquitofel respondeu-lhe: Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Assim todo o Israel saberá que te tornaste odioso ao teu pai, e os teus partidários se animarão com maior coragem.
22 ዬያሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ዓቤሴሎሜም ዔያታ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዾቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ዓዶኮ ማቾንሢና ዒ ላሄኔ።
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele vinha abusar das concubinas de seu pai.
23 ዒማና ዓኪፆፔሌ ዞራ ዞራ ፆኦሲ ቃኣላጉዲ ዋይዚ ዔኪንታያኬ፤ ቤርታ ዳውቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓቤሴሎሜያ ዒዛኮ ዬያ ዞሮ ዔኪ ማዻኔ።
23 Ora, os conselhos que dava Aquitofel naquele tempo eram considerados como palavras de Deus; assim se consideravam todos os seus conselhos, tanto para Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.