2 Samuel 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒማና ዳውቴ ዹኮ ቶኦካፓ ሊካ ዻካ ዎታማና ፂባ ጌይንታ፥ ሜፒቦሼቴኮ ዓይሌስኬይ ዔርቲባኣንቴ ዒዛና ካኣሜኔ፤ ዒዚ ላምዖ ፄኤታ ሙሊሢ ላኣዳ፥ ፔቴ ፄኤታ ሶዬ ሜልዚ ዎይኔ፤ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ፔቴ ፄኤታ ቱኡሲና ዎይኔ ዑሺያ ፔቴ ሱርባ ማሂ ላምዖ ሃሬና ጫኣኒ ሙኪ ካኣሜኔ፤
1 Tendo Davi passado um pouco além, dobrando o cimo, eis que lhe saiu ao encontro Ziba, servo de Mefibosete, com dois jumentos albardados e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 ካኣቲ፥ ዳውቴ ፂባ ኮይላ፦ «ሃይ ቢያ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Perguntou o rei a Ziba: Que pretendes com isto? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 ካኣቲ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ጎዳ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ ሜፒቦሼቴ ዓንካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 ፂባም ካኣቲ ኬኤዛዖ፦ «ሜፒቦሼቴኮ ዓኣ ባካ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ኔኤሮኬ» ጌዔኔ።
4 Então, disse o rei a Ziba: Teu é tudo que pertence a Mefibosete. Disse Ziba: Eu me inclino e ache eu mercê diante de ti, ó rei, meu senhor.
5 ካኣቲ ዳውቴ ባሁሪሜ ካታሞ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዒጊኒ ማዔ፥ ጌራ ናኣዚ ሺምዒ ጎዖስኬይ ዒዛ ባንሢ ዒዛ ጫሽኪ ጫሽኪ ሙኬኔ፤
5 Tendo chegado o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 ዳውቴ ዒማና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዒዛ ካፓ ዓሶናኮ ባኣካ ዓኣንቴ ሺምዒ ዳውቴና ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎዋ ሹቻ ዹይሢ ዓርቄኔ።
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei.
7 ዳውቴ ዒ ጫሽኪ ጫሽኪ፦ «ዓሶ ዎዼሢ ሃይ! ፑርታ ማዼሢ ሃይ! ሃይካፓ ባይቄ!
7 Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
8 ኔኤኒ ካኣቱሞ ዔኬ፥ ሳዖኦሌ ማኣሮ ዓሶ ሱጉፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ማሂኬ፤ ዒዚ ኔ ካኣቱሞ ዔኪ ኔ ናኣዚ ዓቤሴሎሜም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ሱጉሢ ዓሲ ማዔሢሮ ሃይ ሜታ ኔና ሄሌኔ» ጌዔኔ።
8 o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
9 ዒማና ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ካኣቲ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃይ ሃይቄ ካናሢ ካኣቲ ዎይቲ ጫሽካይ? ታ ዒዛኮ ዴንዲ ቶኦኮ ቲቆም!» ጌዔኔ።
9 Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
10 ዓቢሻዬና ዒዛኮ ጌርሲ ዒዮዓቤናም ካኣቲ፦ «ዬያይዳ ዒንሢ ጌልዛ ባኣዚ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤም ታና ዒ ጫሽካያ ማዔቴ ‹ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ?› ጌይ ሃያ ዓሢ ላኣጋንዳ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
10 Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
11 ዬካፓ ዳውቴ ዓቢሻዬና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎናም ቢያ፦ «ታ ናዓ ታና ዎዻኒ ኮዓያታንቴ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሲ ማዔሢ ማዻ ባኮ ዓይጋ ዒንሢ ዲቃቲ ሄርሻይ? ታና ዒ ጫሽካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ሃሹዋቴ፥ ዒ ማሌ ባኮ ማማዾንጎ፤
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12 ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ሜቶ ዛጊ ዒዚ ሃያ ታና ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ዓንጆ ታኣም ዒንጋንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 ያዺ ጌዔስካፓ ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ዴንዴኔ፤ ሺምዒ ዒማና ዹኮ ጎኦባ ዔያቶኮ ኮይላ ኮይላ ዴንዲ ጫሽኪ ጫሽኪ ሹቺና ዹይ ዓጪያ ዔያቶ ባንሢ ዔኪ ላኣሌኔ።
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 ካኣቲንታ ዒዛንታ ዎላ ዓኣዻ ዓሶንታ ዔያታ ሄላኒ ማሌ ቤዞ ሄላዖ ሚርጌና ዔያታ ላቤሢሮ ዒኢካ ሃውሼኔ።
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 ዓቤሴሎሜንታ ዒዛና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ዬሩሳላሜ ጌሌኔ፤ ዒማና ዓኪፆፔሌያ ዔያቶና ዎላኬ፤
15 Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
16 ዒኢካ ዳውቴኮ ጉሙርቂንታያ ማዔ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ዓቤሴሎሜና ካኣማዖ፦ «ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ! ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ!» ጌይ ዒላቴኔ።
16 Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 ዓቤሴሎሜ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ላጋሢ፥ ዳውቴም ኔ ጉሙርቂንታያ ማዔሢ ሃይማዳ? ዓይጋ ዒዛ ጊንፆ ኔ ዴንዲባኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዎዲ ታ ዬያይዳንዳይ? ሃያ ዴሮንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ፥ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔና ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ኔኤና ዎላ ታ ናንጋንዳኔ፤
18 Respondeu Husai a Absalão: Não, mas àquele a quem o Senhor elegeu, e todo este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele ficarei.
19 ታ ጎዳሢ ናዖም ታ ማዹዋዖ ዖኦም ታ ማዻንዳይ? ኔ ዓዶም ታ ማዼሢጉዲ ሃሣ ኔኤማኣ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ዓኪፆፔሌ ባንሢ ሺሪ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ዓኣኔ፤ ኑ ዓይጎ ዎዳንዳጉዲ ኑና ኔ ዞራይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 ዓኪፆፔሌ ማሃዖ፦ «ኔ ዓዴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ጌሤ፥ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢና ዴንዲ ላሄ፤ ኔ ዬያይዴቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ኔኤኒ ኔ ዓዶ ዻውሲሴሢ ዔራንዳኔ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ጫርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Disse Aitofel a Absalão: Coabita com as concubinas de teu pai, que deixou para cuidar da casa; e, em ouvindo todo o Israel que te fizeste odioso para com teu pai, animar-se-ão todos os que estão contigo.
22 ዬያሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ዓቤሴሎሜም ዔያታ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዾቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ዓዶኮ ማቾንሢና ዒ ላሄኔ።
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
23 ዒማና ዓኪፆፔሌ ዞራ ዞራ ፆኦሲ ቃኣላጉዲ ዋይዚ ዔኪንታያኬ፤ ቤርታ ዳውቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓቤሴሎሜያ ዒዛኮ ዬያ ዞሮ ዔኪ ማዻኔ።
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.