2 Samuel 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒማና ዳውቴ ዹኮ ቶኦካፓ ሊካ ዻካ ዎታማና ፂባ ጌይንታ፥ ሜፒቦሼቴኮ ዓይሌስኬይ ዔርቲባኣንቴ ዒዛና ካኣሜኔ፤ ዒዚ ላምዖ ፄኤታ ሙሊሢ ላኣዳ፥ ፔቴ ፄኤታ ሶዬ ሜልዚ ዎይኔ፤ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ፔቴ ፄኤታ ቱኡሲና ዎይኔ ዑሺያ ፔቴ ሱርባ ማሂ ላምዖ ሃሬና ጫኣኒ ሙኪ ካኣሜኔ፤
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 ካኣቲ፥ ዳውቴ ፂባ ኮይላ፦ «ሃይ ቢያ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 ካኣቲ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ጎዳ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ ሜፒቦሼቴ ዓንካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 ፂባም ካኣቲ ኬኤዛዖ፦ «ሜፒቦሼቴኮ ዓኣ ባካ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ኔኤሮኬ» ጌዔኔ።
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 ካኣቲ ዳውቴ ባሁሪሜ ካታሞ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዒጊኒ ማዔ፥ ጌራ ናኣዚ ሺምዒ ጎዖስኬይ ዒዛ ባንሢ ዒዛ ጫሽኪ ጫሽኪ ሙኬኔ፤
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 ዳውቴ ዒማና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዒዛ ካፓ ዓሶናኮ ባኣካ ዓኣንቴ ሺምዒ ዳውቴና ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎዋ ሹቻ ዹይሢ ዓርቄኔ።
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 ዳውቴ ዒ ጫሽኪ ጫሽኪ፦ «ዓሶ ዎዼሢ ሃይ! ፑርታ ማዼሢ ሃይ! ሃይካፓ ባይቄ!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 ኔኤኒ ካኣቱሞ ዔኬ፥ ሳዖኦሌ ማኣሮ ዓሶ ሱጉፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ማሂኬ፤ ዒዚ ኔ ካኣቱሞ ዔኪ ኔ ናኣዚ ዓቤሴሎሜም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ሱጉሢ ዓሲ ማዔሢሮ ሃይ ሜታ ኔና ሄሌኔ» ጌዔኔ።
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 ዒማና ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ካኣቲ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃይ ሃይቄ ካናሢ ካኣቲ ዎይቲ ጫሽካይ? ታ ዒዛኮ ዴንዲ ቶኦኮ ቲቆም!» ጌዔኔ።
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 ዓቢሻዬና ዒዛኮ ጌርሲ ዒዮዓቤናም ካኣቲ፦ «ዬያይዳ ዒንሢ ጌልዛ ባኣዚ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤም ታና ዒ ጫሽካያ ማዔቴ ‹ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ?› ጌይ ሃያ ዓሢ ላኣጋንዳ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 ዬካፓ ዳውቴ ዓቢሻዬና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎናም ቢያ፦ «ታ ናዓ ታና ዎዻኒ ኮዓያታንቴ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሲ ማዔሢ ማዻ ባኮ ዓይጋ ዒንሢ ዲቃቲ ሄርሻይ? ታና ዒ ጫሽካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ሃሹዋቴ፥ ዒ ማሌ ባኮ ማማዾንጎ፤
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ሜቶ ዛጊ ዒዚ ሃያ ታና ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ዓንጆ ታኣም ዒንጋንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 ያዺ ጌዔስካፓ ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ዴንዴኔ፤ ሺምዒ ዒማና ዹኮ ጎኦባ ዔያቶኮ ኮይላ ኮይላ ዴንዲ ጫሽኪ ጫሽኪ ሹቺና ዹይ ዓጪያ ዔያቶ ባንሢ ዔኪ ላኣሌኔ።
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 ካኣቲንታ ዒዛንታ ዎላ ዓኣዻ ዓሶንታ ዔያታ ሄላኒ ማሌ ቤዞ ሄላዖ ሚርጌና ዔያታ ላቤሢሮ ዒኢካ ሃውሼኔ።
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 ዓቤሴሎሜንታ ዒዛና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ዬሩሳላሜ ጌሌኔ፤ ዒማና ዓኪፆፔሌያ ዔያቶና ዎላኬ፤
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 ዒኢካ ዳውቴኮ ጉሙርቂንታያ ማዔ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ዓቤሴሎሜና ካኣማዖ፦ «ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ! ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ!» ጌይ ዒላቴኔ።
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 ዓቤሴሎሜ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ላጋሢ፥ ዳውቴም ኔ ጉሙርቂንታያ ማዔሢ ሃይማዳ? ዓይጋ ዒዛ ጊንፆ ኔ ዴንዲባኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዎዲ ታ ዬያይዳንዳይ? ሃያ ዴሮንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ፥ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔና ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ኔኤና ዎላ ታ ናንጋንዳኔ፤
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 ታ ጎዳሢ ናዖም ታ ማዹዋዖ ዖኦም ታ ማዻንዳይ? ኔ ዓዶም ታ ማዼሢጉዲ ሃሣ ኔኤማኣ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ዓኪፆፔሌ ባንሢ ሺሪ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ዓኣኔ፤ ኑ ዓይጎ ዎዳንዳጉዲ ኑና ኔ ዞራይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 ዓኪፆፔሌ ማሃዖ፦ «ኔ ዓዴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ጌሤ፥ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢና ዴንዲ ላሄ፤ ኔ ዬያይዴቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ኔኤኒ ኔ ዓዶ ዻውሲሴሢ ዔራንዳኔ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ጫርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 ዬያሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ዓቤሴሎሜም ዔያታ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዾቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ዓዶኮ ማቾንሢና ዒ ላሄኔ።
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 ዒማና ዓኪፆፔሌ ዞራ ዞራ ፆኦሲ ቃኣላጉዲ ዋይዚ ዔኪንታያኬ፤ ቤርታ ዳውቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓቤሴሎሜያ ዒዛኮ ዬያ ዞሮ ዔኪ ማዻኔ።
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.