2 Samuel 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዒማና ዳውቴ ዹኮ ቶኦካፓ ሊካ ዻካ ዎታማና ፂባ ጌይንታ፥ ሜፒቦሼቴኮ ዓይሌስኬይ ዔርቲባኣንቴ ዒዛና ካኣሜኔ፤ ዒዚ ላምዖ ፄኤታ ሙሊሢ ላኣዳ፥ ፔቴ ፄኤታ ሶዬ ሜልዚ ዎይኔ፤ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ፔቴ ፄኤታ ቱኡሲና ዎይኔ ዑሺያ ፔቴ ሱርባ ማሂ ላምዖ ሃሬና ጫኣኒ ሙኪ ካኣሜኔ፤
1 E passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o servo de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 ካኣቲ፥ ዳውቴ ፂባ ኮይላ፦ «ሃይ ቢያ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para comerem os moços; e o vinho para beberem os cansados no deserto.
3 ካኣቲ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ጎዳ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ ሜፒቦሼቴ ዓንካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Então disse o rei: Ora, onde está o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje me restituirá a casa de Israel o reino de meu pai.
4 ፂባም ካኣቲ ኬኤዛዖ፦ «ሜፒቦሼቴኮ ዓኣ ባካ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ኔኤሮኬ» ጌዔኔ።
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
5 ካኣቲ ዳውቴ ባሁሪሜ ካታሞ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዒጊኒ ማዔ፥ ጌራ ናኣዚ ሺምዒ ጎዖስኬይ ዒዛ ባንሢ ዒዛ ጫሽኪ ጫሽኪ ሙኬኔ፤
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera, e, saindo, ia amaldiçoando.
6 ዳውቴ ዒማና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዒዛ ካፓ ዓሶናኮ ባኣካ ዓኣንቴ ሺምዒ ዳውቴና ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎዋ ሹቻ ዹይሢ ዓርቄኔ።
6 E atirava pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi; ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 ዳውቴ ዒ ጫሽኪ ጫሽኪ፦ «ዓሶ ዎዼሢ ሃይ! ፑርታ ማዼሢ ሃይ! ሃይካፓ ባይቄ!
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue, e homem de Belial.
8 ኔኤኒ ካኣቱሞ ዔኬ፥ ሳዖኦሌ ማኣሮ ዓሶ ሱጉፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ማሂኬ፤ ዒዚ ኔ ካኣቱሞ ዔኪ ኔ ናኣዚ ዓቤሴሎሜም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ሱጉሢ ዓሲ ማዔሢሮ ሃይ ሜታ ኔና ሄሌኔ» ጌዔኔ።
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 ዒማና ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ካኣቲ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃይ ሃይቄ ካናሢ ካኣቲ ዎይቲ ጫሽካይ? ታ ዒዛኮ ዴንዲ ቶኦኮ ቲቆም!» ጌዔኔ።
9 Então disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 ዓቢሻዬና ዒዛኮ ጌርሲ ዒዮዓቤናም ካኣቲ፦ «ዬያይዳ ዒንሢ ጌልዛ ባኣዚ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤም ታና ዒ ጫሽካያ ማዔቴ ‹ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ?› ጌይ ሃያ ዓሢ ላኣጋንዳ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste?
11 ዬካፓ ዳውቴ ዓቢሻዬና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎናም ቢያ፦ «ታ ናዓ ታና ዎዻኒ ኮዓያታንቴ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሲ ማዔሢ ማዻ ባኮ ዓይጋ ዒንሢ ዲቃቲ ሄርሻይ? ታና ዒ ጫሽካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ሃሹዋቴ፥ ዒ ማሌ ባኮ ማማዾንጎ፤
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura a minha morte; quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o, que amaldiçoe; porque o Senhor lho disse.
12 ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ሜቶ ዛጊ ዒዚ ሃያ ታና ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ዓንጆ ታኣም ዒንጋንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Porventura o Senhor olhará para a minha miséria; e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 ያዺ ጌዔስካፓ ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ዴንዴኔ፤ ሺምዒ ዒማና ዹኮ ጎኦባ ዔያቶኮ ኮይላ ኮይላ ዴንዲ ጫሽኪ ጫሽኪ ሹቺና ዹይ ዓጪያ ዔያቶ ባንሢ ዔኪ ላኣሌኔ።
13 Prosseguiram, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 ካኣቲንታ ዒዛንታ ዎላ ዓኣዻ ዓሶንታ ዔያታ ሄላኒ ማሌ ቤዞ ሄላዖ ሚርጌና ዔያታ ላቤሢሮ ዒኢካ ሃውሼኔ።
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.
15 ዓቤሴሎሜንታ ዒዛና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ዬሩሳላሜ ጌሌኔ፤ ዒማና ዓኪፆፔሌያ ዔያቶና ዎላኬ፤
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel com ele.
16 ዒኢካ ዳውቴኮ ጉሙርቂንታያ ማዔ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ዓቤሴሎሜና ካኣማዖ፦ «ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ! ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ!» ጌይ ዒላቴኔ።
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 ዓቤሴሎሜ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ላጋሢ፥ ዳውቴም ኔ ጉሙርቂንታያ ማዔሢ ሃይማዳ? ዓይጋ ዒዛ ጊንፆ ኔ ዴንዲባኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዎዲ ታ ዬያይዳንዳይ? ሃያ ዴሮንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ፥ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔና ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ኔኤና ዎላ ታ ናንጋንዳኔ፤
18 E disse Husai a Absalão: Não, porém daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 ታ ጎዳሢ ናዖም ታ ማዹዋዖ ዖኦም ታ ማዻንዳይ? ኔ ዓዶም ታ ማዼሢጉዲ ሃሣ ኔኤማኣ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ዓኪፆፔሌ ባንሢ ሺሪ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ዓኣኔ፤ ኑ ዓይጎ ዎዳንዳጉዲ ኑና ኔ ዞራይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 ዓኪፆፔሌ ማሃዖ፦ «ኔ ዓዴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ጌሤ፥ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢና ዴንዲ ላሄ፤ ኔ ዬያይዴቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ኔኤኒ ኔ ዓዶ ዻውሲሴሢ ዔራንዳኔ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ጫርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 E disse Aitofel a Absalão: Possue as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 ዬያሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ዓቤሴሎሜም ዔያታ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዾቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ዓዶኮ ማቾንሢና ዒ ላሄኔ።
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e Absalão possuiu as concubinas de seu pai, perante os olhos de todo o Israel.
23 ዒማና ዓኪፆፔሌ ዞራ ዞራ ፆኦሲ ቃኣላጉዲ ዋይዚ ዔኪንታያኬ፤ ቤርታ ዳውቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓቤሴሎሜያ ዒዛኮ ዬያ ዞሮ ዔኪ ማዻኔ።
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.