2 Samuel 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዒማና ዳውቴ ዹኮ ቶኦካፓ ሊካ ዻካ ዎታማና ፂባ ጌይንታ፥ ሜፒቦሼቴኮ ዓይሌስኬይ ዔርቲባኣንቴ ዒዛና ካኣሜኔ፤ ዒዚ ላምዖ ፄኤታ ሙሊሢ ላኣዳ፥ ፔቴ ፄኤታ ሶዬ ሜልዚ ዎይኔ፤ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ፔቴ ፄኤታ ቱኡሲና ዎይኔ ዑሺያ ፔቴ ሱርባ ማሂ ላምዖ ሃሬና ጫኣኒ ሙኪ ካኣሜኔ፤
1 Tendo Davi passado um pouco além do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 ካኣቲ፥ ዳውቴ ፂባ ኮይላ፦ «ሃይ ቢያ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Perguntou, pois, o rei a Ziba: Que pretendes com isso? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para os moços comerem; e o vinho para os cansados no deserto beberem.
3 ካኣቲ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ጎዳ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ ሜፒቦሼቴ ዓንካዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Perguntou ainda o rei: E onde está o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que permanece em Jerusalém, pois disse: Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 ፂባም ካኣቲ ኬኤዛዖ፦ «ሜፒቦሼቴኮ ዓኣ ባካ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ኔኤሮኬ» ጌዔኔ።
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.
5 ካኣቲ ዳውቴ ባሁሪሜ ካታሞ ሄላዛ ሳኣዖኦሌ ዒጊኒ ማዔ፥ ጌራ ናኣዚ ሺምዒ ጎዖስኬይ ዒዛ ባንሢ ዒዛ ጫሽኪ ጫሽኪ ሙኬኔ፤
5 Tendo o rei Davi chegado a Baurim, veio saindo dali um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gêra; e, adiantando-se, proferia maldições.
6 ዳውቴ ዒማና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዒዛ ካፓ ዓሶናኮ ባኣካ ዓኣንቴ ሺምዒ ዳውቴና ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎዋ ሹቻ ዹይሢ ዓርቄኔ።
6 Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
7 ዳውቴ ዒ ጫሽኪ ጫሽኪ፦ «ዓሶ ዎዼሢ ሃይ! ፑርታ ማዼሢ ሃይ! ሃይካፓ ባይቄ!
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem sanguinário, homem de Belial!
8 ኔኤኒ ካኣቱሞ ዔኬ፥ ሳዖኦሌ ማኣሮ ዓሶ ሱጉፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሂ ማሂኬ፤ ዒዚ ኔ ካኣቱሞ ዔኪ ኔ ናኣዚ ዓቤሴሎሜም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ሱጉሢ ዓሲ ማዔሢሮ ሃይ ሜታ ኔና ሄሌኔ» ጌዔኔ።
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já entregou o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na desgraça, pois és um homem sanguinário.
9 ዒማና ፄሩያ ናኣዚ፥ ዓቢሻዬ ካኣቲ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃይ ሃይቄ ካናሢ ካኣቲ ዎይቲ ጫሽካይ? ታ ዒዛኮ ዴንዲ ቶኦኮ ቲቆም!» ጌዔኔ።
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que esse cão morto amaldiçoaria ao rei meu senhor? Deixa-me passar e tirar-lhe a cabeça.
10 ዓቢሻዬና ዒዛኮ ጌርሲ ዒዮዓቤናም ካኣቲ፦ «ዬያይዳ ዒንሢ ጌልዛ ባኣዚ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤም ታና ዒ ጫሽካያ ማዔቴ ‹ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ?› ጌይ ሃያ ዓሢ ላኣጋንዳ ዓሲ ባኣሴ» ጌዔኔ።
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Por ele amaldiçoar e por lhe ter dito o Senhor: Amaldiçoa a Davi; quem dirá: Por que assim fizeste?
11 ዬካፓ ዳውቴ ዓቢሻዬና ፖኦሊሶኮ ሱኡጎናም ቢያ፦ «ታ ናዓ ታና ዎዻኒ ኮዓያታንቴ ሃይ ቢኢኒያሜ ዓሲ ማዔሢ ማዻ ባኮ ዓይጋ ዒንሢ ዲቃቲ ሄርሻይ? ታና ዒ ጫሽካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ሃሹዋቴ፥ ዒ ማሌ ባኮ ማማዾንጎ፤
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura tirar-me a vida; quanto mais ainda esse benjamita? Deixai-o; deixai que amaldiçoe, porque o Senhor lho ordenou.
12 ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ሜቶ ዛጊ ዒዚ ሃያ ታና ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ዓንጆ ታኣም ዒንጋንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.
13 ያዺ ጌዔስካፓ ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ዴንዴኔ፤ ሺምዒ ዒማና ዹኮ ጎኦባ ዔያቶኮ ኮይላ ኮይላ ዴንዲ ጫሽኪ ጫሽኪ ሹቺና ዹይ ዓጪያ ዔያቶ ባንሢ ዔኪ ላኣሌኔ።
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens, enquanto Simei ia pela encosta do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 ካኣቲንታ ዒዛንታ ዎላ ዓኣዻ ዓሶንታ ዔያታ ሄላኒ ማሌ ቤዞ ሄላዖ ሚርጌና ዔያታ ላቤሢሮ ዒኢካ ሃውሼኔ።
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.
15 ዓቤሴሎሜንታ ዒዛና ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ዬሩሳላሜ ጌሌኔ፤ ዒማና ዓኪፆፔሌያ ዔያቶና ዎላኬ፤
15 Absalão e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel estava com ele.
16 ዒኢካ ዳውቴኮ ጉሙርቂንታያ ማዔ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ዓቤሴሎሜና ካኣማዖ፦ «ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ! ካኣቲዮ፥ ሚርጌ ሌዔ ካኣታዼ!» ጌይ ዒላቴኔ።
16 E chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 ዓቤሴሎሜ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔ ላጋሢ፥ ዳውቴም ኔ ጉሙርቂንታያ ማዔሢ ሃይማዳ? ዓይጋ ዒዛ ጊንፆ ኔ ዴንዲባኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Absalão, porém, perguntou a Husai: E esta a tua benevolência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሻዬ ማሃዖ፦ «ዎዲ ታ ዬያይዳንዳይ? ሃያ ዴሮንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ፥ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔና ዶኦሬኔ፤ ዬያሮ ኔኤና ዎላ ታ ናንጋንዳኔ፤
18 Respondeu-lhe Husai: Não; pois aquele a quem o Senhor, e este povo, e todos os homens de Israel têm escolhido, dele serei e com ele ficarei.
19 ታ ጎዳሢ ናዖም ታ ማዹዋዖ ዖኦም ታ ማዻንዳይ? ኔ ዓዶም ታ ማዼሢጉዲ ሃሣ ኔኤማኣ ታ ማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.
20 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ዓኪፆፔሌ ባንሢ ሺሪ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ዓኣኔ፤ ኑ ዓይጎ ዎዳንዳጉዲ ኑና ኔ ዞራይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 ዓኪፆፔሌ ማሃዖ፦ «ኔ ዓዴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ጌሤ፥ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢና ዴንዲ ላሄ፤ ኔ ዬያይዴቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ኔኤኒ ኔ ዓዶ ዻውሲሴሢ ዔራንዳኔ፤ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳኣ ጫርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 ዬያሮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ዓቤሴሎሜም ዔያታ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ዾቂ ጊኢጊሼኔ፤ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ዬያ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ዓዶኮ ማቾንሢና ዒ ላሄኔ።
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e entrou Absalão às concubinas de seu pai, à vista de todo o Israel.
23 ዒማና ዓኪፆፔሌ ዞራ ዞራ ፆኦሲ ቃኣላጉዲ ዋይዚ ዔኪንታያኬ፤ ቤርታ ዳውቴ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓቤሴሎሜያ ዒዛኮ ዬያ ዞሮ ዔኪ ማዻኔ።
23 E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.