2 Samuel 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ፔቴ ሳርጌላ ዖይታና ዺቢ ፓሮና ፔኤም ጊኢጊሼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ጳሽካንዳ ዶንጊታሚ ዓሲያ ጊኢጊሼኔ፤
1 Depois disto, Absalão fez aparelhar para si um carro e cavalos e cinquenta homens que corressem adiante dele.
2 ዒማና ዒዚ ቢያ ኬሊ ጉቶ ጉቶ ሚኢሪ ካታሞ ጌሎ ካሮ ባንሢ ሙካ ጎይፆ ዓጫ ኬስኪ ዔቃኔ፤ ፔቴ ዓሲ ካኣቲ ዬያ ዓሢም ጌኤሲ ጌስታንዳጉዲ ሞኦቶሮ ሙካኣና ዓቤሴሎሜ ዔኤሊ ዔኤሊ ዓንካፓ ዬይ ዓሢ ሙኬቴያ ዖኦጫኔ፤ ዓሢ ዖ ፃጳፓ ማዔቴያ ኬኤዛዛ፥
2 Levantando-se Absalão pela manhã, parava à entrada da porta; e a todo homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si e lhe dizia: De que cidade és tu? Ele respondia: De tal tribo de Israel é teu servo.
3 ዒዚ፦ «ዋይዜ፤ ኔኤኮ ጌኤዛ ፒዜኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጌኤዞ ጌስታንዳጉዲ ካኣቲ ዶኦሪ ጌሤ ዓሲ ባኣሴ» ጋዓኔ፤
3 Então, Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ታኣኒ ዎንዴ ሱኡጌታቴ ዓይጎ ጎዖንዶይ! ሞኦቶታቴያ ሜሌ ዱማ ዱማ ጌኤሲ ዓኣ ዓሲ ታ ኮይላ ሙኬቴ ፒዜ ዎጌ ታ ዎጋንዳንቴኬ» ጋዓኔ።
4 Dizia mais Absalão: Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 ዓሳ ዒማና ዒዛኮ ቤርታ ሳዓ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤላዛ ዒዚ ዓሢኮ ኩጮ ዓርቂ ዔቂሲ ዔቂሲ ሄርቃኔ።
5 Também, quando alguém se chegava para inclinar-se diante dele, ele estendia a mão, pegava-o e o beijava.
6 ዓቤሴሎሜ ጌኤሲ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ካኣቲ ኮይላ ሙካማና ቢያ ዬያይዳሢሮ ዔያቶኮ ዒኖ ፔ ባንሢ ማሃኒ ዳንዳዔኔ።
6 Desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo e, assim, ele furtava o coração dos homens de Israel.
7 ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ዓቤሴሎሜ ካኣቲ፥ ዳውቴ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታኣኒ ናኣቤ ናኣቢ ኩንሣኒ ኬብሮኦኔ ታ ዴንዶም!
7 Ao cabo de quatro anos, disse Absalão ao rei: Deixa-me ir a Hebrom cumprir o voto que fiz ao Senhor .
8 ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ኔ ዓይላሢ ሶኦሪያ ዓጫ፥ ጌሹሬይዳ ናንጌ ዎዶና ‹ኔ ታና ዬሩሳላሜ ዔኪ ማሄቴ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካንዳኔ› ጌይ ታ ናኣቤኔ» ጌዔኔ።
8 Porque, morando em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor me fizer tornar a Jerusalém, prestarei culto ao Senhor .
9 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ኮሺ ዴንዴ!» ጌዔም፥ ዒዚ ኬብሮኦኔ ዴንዴኔ፤
9 Então, lhe disse o rei: Vai-te em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 ዬካፓ ዒዚ፦ «ዛዬ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዜ ዎዶና ‹ዓቤሴሎሜ ኬብሮኦኔይዳ ካኣታዼኔ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌይ ኬኤዛንዳ ዔርቲባኣ ኪኢታ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዓጮ ቢያ ዳኬኔ።
10 Enviou Absalão emissários secretos por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão é rei em Hebrom!
11 ዓቤሴሎሜ ዒዛና ዓኣዻንዳጉዲ ዔኤሌም ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜ ዴንዴ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼሢ ዒ ማሌ ፑርቶ ማሊፆ ዔሩዋዖኬ።
11 De Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 ዓቤሴሎሜ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋኣና ካኣቲ፥ ዳውቴኮ ዞራ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓኪፆፔሌ ጎዖሢም ኪኢታ ዓሲ ዒ ዳኪ ጊሎ ካታማፓ ዔኤሊሴኔ፤ ዒማና ካኣቲም ማሊንቴ ፑርቶ ማሊፃ ዶዲ ዶዲ፤ ዓቤሴሎሜ ጊንፆ ማዔ ዓሶኮዋ ፓይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዴንዴኔ።
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, da sua cidade de Gilo; enquanto ele oferecia os seus sacrifícios, tornou-se poderosa a conspirata, e crescia em número o povo que tomava o partido de Absalão.
13 ፔቴ ዓሲ ዳውቴም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓቤሴሎሜ ባንሢ ማዔኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
13 Então, veio um mensageiro a Davi, dizendo: Todo o povo de Israel segue decididamente a Absalão.
14 ዬያሮ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ሱኡጎም ቢያ፦ «ዓቤሴሎሜ ኩጫፓ ቶላኒ ኑ ኮዔቴ ዑኬና ሃይፓ ኑ ፑኒ ዴንዶም! ዑካዹዋቴ! ሃንጎ ኔጉዋዖ ዒ ሙኪ ኑና ባይዛንዳኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሲ ቢያ ዒ ዎዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
14 Disse, pois, Davi a todos os seus homens que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderemos salvar-nos de Absalão. Dai-vos pressa a sair, para que não nos alcance de súbito, lance sobre nós algum mal e fira a cidade a fio de espada.
15 ዔያታ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ቃራኬ፤ ኔ ጌዔ ባኮ ቢያ ኑ ኩንሣንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Então, os homens do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 ዬያሮ ካኣቲ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢ ማዔ ታጶ ላኣሊስኬንሢ ሃሻዖ ሃንጎ ፔ ማኣሮ ዓሶንታ ዓይሎንታ ዎላ ፑኒ ዴንዴኔ።
16 Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram; deixou, porém, o rei dez concubinas, para cuidarem da casa.
17 ካኣቲና ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻ ዓሶና ቢያ ካታማፓ ኬስኪ ዴንዲቤቃ ካታሞኮ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ፔቴ ማኣሪስኬኖ ኮይላ ዔቄኔ፤
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo após ele, pararam na última casa.
18 ዒማና ሜሌ ዓሳ ቢያ ዒዛ ኮይሌና ዓኣዼኔ፤ ሃሣ ዒዛ ካፓ ፖኦሊሶ ማዔ ኬሪታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ጋኣቴፓ ሙኬ ላሆ ፄኤታ ጌታ ዓሳኣ ካኣቲ ኮይሌና ዓኣዼኔ፤
18 Todos os seus homens passaram ao pé dele; também toda a guarda real e todos os geteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, passaram adiante do rei.
19 ዒታዬ ጌይንታ ጌታ ዓሣሢ ኮይላ ካኣቲ፦ «ኔ ኑኡና ዎላ ዓይጋ ዴንዳይ? ማዒ ዴንዲ ሃሢ ካኣታቴ ዓኮ ካኣታሢና ዎላ ናንጌ፤ ኔኤኒ ኔ ዓጫፓ ሙኪ ሃይካ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲኬ፤
19 Disse, pois, o rei a Itai, o geteu: Por que irias também tu conosco? Volta e fica-te com quem vier a ser o rei, porque és estrangeiro e desterrado de tua pátria.
20 ሃይካ ኔ ዴዔሢ ዻካኬ፤ ሂዳዖ ሃሢ ኔ ታኣና ዎላ ዓይጋ ሜታዺ ዴንዳኒ ጋዓይ? ታኣኒ ዎካ ዴንዳቴያ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኔ ዓጮ ዓሶ ዔኪ ማዒ ዴንዴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቂንታያ ማዒ ኮሺ ባኣዚ ኔኤም ማዾንጎ» ጌዔኔ።
20 Chegaste ontem, e já te levaria eu, hoje, conosco a vaguear, quando eu mesmo não sei para onde vou? Volta, pois, e faze voltar a teus irmãos contigo. E contigo sejam misericórdia e fidelidade.
21 ዒታዬ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ኔ ሃይቆ! ካኣቲዮ! ታ ሃይቄቴያ ሼምፔና ናንጌቴያ ኔ ናንጋ ቤዞይዳ ታ ኔኤኮ ዓይላሢ ዒኢካ ኔኤና ዎላ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Respondeu, porém, Itai ao rei: Tão certo como vive o Senhor , e como vive o rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, lá estará também o teu servo.
22 ዳውቴ ዒማና፦ «ቃራኬ! ቢሬ!» ጋዓዛ፥ ዒታዬ ፔኤኮ ፖኦሊሶንታ ማኣሮ ዓሶንታ ዎላ ዔኪ ዓኣዼኔ፤
22 Então, disse Davi a Itai: Vai e passa adiante. Assim, passou Itai, o geteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que estavam com ele.
23 ዬያይዲ ዳውቴኮ ዓሳ ካታማፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዴራ ዒላቲ ዬኤኬኔ፤ ካኣቲያ ፔ ዓሶና ዎላ ቄድሮኦኔ ዶኦጮና ፒንቃዖ ፔቱሞና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ዴንዴኔ።
23 Toda a terra chorava em alta voz; e todo o povo e também o rei passaram o ribeiro de Cedrom, seguindo o caminho do deserto.
24 ዒማና ቄኤሳሢ፥ ሳዶቄ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ፥ ሌዊ ዓሳ ዒዛና ዎላ ዓኣኔ፤ ዴራ ቢያ ካታሞ ሃሺ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔያታ ዓቢያታሬ ኮይላ ጌሤኔ።
24 Eis que Abiatar subiu, e também Zadoque, e com este todos os levitas que levavam a arca da Aliança de Deus; puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 ዬካፓ ካኣቲ ሳዶቄም፦ «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ማሂ ዔኪ ካታሞ ዴንዴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ቦንቺ ታ ናንጎና ዎዛዼያ ማዔቴ ፔቴ ኬሊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖንታ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮንታ ታና ዒ ዛጊሳንዳያ ናንዳኔ፤
25 Então, disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade. Se achar eu graça aos olhos do Senhor , ele me fará voltar para lá e me deixará ver assim a arca como a sua habitação.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ቦንቺ ታ ናንጎና ዎዛዺባኣቴ ጋዓንቴ ታጊዳ ዒ ናሽኬ ባኣዚ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer.
27 ሃሣ ዒ ሳዶቄም ኬኤዛዖ፦ «ዋይዜ፤ ኔ ናኣዚ ዓሂማፄና ዓቢያታሬ ናኣዚ ዮናታኣኔና ዔኪ ኮሺና ካታሞ ማዒ ዴንዴ፤
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Ó vidente, tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 ታ ኔጊዳፓ ሃይሴ ዋይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ ዎሮ ፒንቆ ካሮይዳ ካፓንዳኔ» ጌዔኔ።
28 Olhai que me demorarei nos vaus do deserto até que me venham informações vossas.
29 ዬያሮ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዴዔኔ።
29 Zadoque, pois, e Abiatar levaram a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 ዳውቴ ዒማና ዖዪፆ ዔርዛኒ ዱርሲ ቶካ ዓኣሡዋዖ ዓፒላ ቶኦኪና ዔኪ ዛይቶ ሪሚቶ ዹኮ ዬኤኪ ዬኤኪ ኬስኬኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻ ዓሳኣ ቢያ ቶኦኪና ዓፒሎ ዔኪ ዬኤካኔ።
30 Seguiu Davi pela encosta das Oliveiras, subindo e chorando; tinha a cabeça coberta e caminhava descalço; todo o povo que ia com ele, de cabeça coberta, subiu chorando.
31 ዓኪፆፔሌ ዓቤሴሎሜና ዎላ ፑርቱሞ ዞሮይዳ ጌሌሢ ዳውቴ ዋይዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓኪፆፔሌኮ ዞሮ ጉሪ ቦኦዙሞ ባኣዚ ማሄ!» ጌይ ፆኦሲ ሺኢቄኔ።
31 Então, fizeram saber a Davi, dizendo: Aitofel está entre os que conspiram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor , peço-te que transtornes em loucura o conselho de Aitofel.
32 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዹኮ ቶኦኮ ዳውቴ ሄላዛ ዒዛኮ ጉሙርቂንታ ላጌ ዓርካ ዓሲ ማዔ ሁሻዬ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዚ ሃሣ ሲላሊያ ቶኦካ ዋሂ ዒዛና ካኣማኒ ሙኬኔ።
32 Ao chegar Davi ao cimo, onde se costuma adorar a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, de manto rasgado e terra sobre a cabeça.
33 ዒዚ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ታኣና ዎላ ዴንዴቴ ኔ ታኣኮ ሜቶ ማዓንዳኔ፤
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado.
34 ጋዓንቴ ኔ ታና ማኣዳኒ ዳንዳዓሢ ካታሞ ማዒ ዴንዲ ዓቤሴሎሜ ኮይላ ‹ኔ ዓዶም ታ ማዼ ጎይፆ ኔኤማኣ ታ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዻንዳኔ› ጌይ ኔ ዒዛም ኬኤዜቴ ሃሣ ዓኪፆፔሌ ዓቤሴሎሜ ዞራ ዞሮ ማኪ ዓይሳያ ማዔቴኬ፤
34 Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui, dantes, servo de teu pai, assim, agora, serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel.
35 ቄኤሳ፥ ሳዶቄንታ ዓቢያታሬንታ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ኔ ዋይዛ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜ፤
35 Tens lá contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes. Todas as coisas, pois, que ouvires da casa do rei farás saber a esses sacerdotes.
36 ዔያቶና ዎላ ዔያቶኮ ናኣቶ ዓሂማዓፄንታ ዮናታኣኔንታ ዓኣኔ፤ ኔ ዋይዜ ሃይሶ ቢያ ዔያቶ ዑፃ ኔ ታኣም ዳካኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
36 Lá estão com eles seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por meio deles, me mandareis notícias de todas as coisas que ouvirdes.
37 ዬያሮ ዳውቴኮ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ሁሻዬ ሄሄላማና ዓቤሴሎሜ ዒኢካ ሙኬኔ።
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.