2 Samuel 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬካፓ ዓቤሴሎሜ ፔቴ ሳርጌላ ዖይታና ዺቢ ፓሮና ፔኤም ጊኢጊሼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ጳሽካንዳ ዶንጊታሚ ዓሲያ ጊኢጊሼኔ፤
1 E aconteceu depois disto que Absalão fez aparelhar carros e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 ዒማና ዒዚ ቢያ ኬሊ ጉቶ ጉቶ ሚኢሪ ካታሞ ጌሎ ካሮ ባንሢ ሙካ ጎይፆ ዓጫ ኬስኪ ዔቃኔ፤ ፔቴ ዓሲ ካኣቲ ዬያ ዓሢም ጌኤሲ ጌስታንዳጉዲ ሞኦቶሮ ሙካኣና ዓቤሴሎሜ ዔኤሊ ዔኤሊ ዓንካፓ ዬይ ዓሢ ሙኬቴያ ዖኦጫኔ፤ ዓሢ ዖ ፃጳፓ ማዔቴያ ኬኤዛዛ፥
2 Também Absalão se levantou pela manhã, e parava a um lado do caminho da porta. E sucedia que a todo o homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si, e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De uma das tribos de Israel é teu servo;
3 ዒዚ፦ «ዋይዜ፤ ኔኤኮ ጌኤዛ ፒዜኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤኮ ጌኤዞ ጌስታንዳጉዲ ካኣቲ ዶኦሪ ጌሤ ዓሲ ባኣሴ» ጋዓኔ፤
3 Então Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ታኣኒ ዎንዴ ሱኡጌታቴ ዓይጎ ጎዖንዶይ! ሞኦቶታቴያ ሜሌ ዱማ ዱማ ጌኤሲ ዓኣ ዓሲ ታ ኮይላ ሙኬቴ ፒዜ ዎጌ ታ ዎጋንዳንቴኬ» ጋዓኔ።
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo o homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 ዓሳ ዒማና ዒዛኮ ቤርታ ሳዓ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤላዛ ዒዚ ዓሢኮ ኩጮ ዓርቂ ዔቂሲ ዔቂሲ ሄርቃኔ።
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para se inclinar diante dele, ele estendia a sua mão, e pegava dele, e o beijava.
6 ዓቤሴሎሜ ጌኤሲ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ካኣቲ ኮይላ ሙካማና ቢያ ዬያይዳሢሮ ዔያቶኮ ዒኖ ፔ ባንሢ ማሃኒ ዳንዳዔኔ።
6 E desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; assim furtava Absalão o coração dos homens de Israel.
7 ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ዓቤሴሎሜ ካኣቲ፥ ዳውቴ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታኣኒ ናኣቤ ናኣቢ ኩንሣኒ ኬብሮኦኔ ታ ዴንዶም!
7 Aconteceu, pois, ao cabo de quarenta anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o meu voto que fiz ao Senhor.
8 ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ኔ ዓይላሢ ሶኦሪያ ዓጫ፥ ጌሹሬይዳ ናንጌ ዎዶና ‹ኔ ታና ዬሩሳላሜ ዔኪ ማሄቴ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካንዳኔ› ጌይ ታ ናኣቤኔ» ጌዔኔ።
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor outra vez me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ኮሺ ዴንዴ!» ጌዔም፥ ዒዚ ኬብሮኦኔ ዴንዴኔ፤
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 ዬካፓ ዒዚ፦ «ዛዬ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዜ ዎዶና ‹ዓቤሴሎሜ ኬብሮኦኔይዳ ካኣታዼኔ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌይ ኬኤዛንዳ ዔርቲባኣ ኪኢታ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዓጮ ቢያ ዳኬኔ።
10 E enviou Absalão espias por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 ዓቤሴሎሜ ዒዛና ዓኣዻንዳጉዲ ዔኤሌም ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜ ዴንዴ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼሢ ዒ ማሌ ፑርቶ ማሊፆ ዔሩዋዖኬ።
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 ዓቤሴሎሜ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋኣና ካኣቲ፥ ዳውቴኮ ዞራ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓኪፆፔሌ ጎዖሢም ኪኢታ ዓሲ ዒ ዳኪ ጊሎ ካታማፓ ዔኤሊሴኔ፤ ዒማና ካኣቲም ማሊንቴ ፑርቶ ማሊፃ ዶዲ ዶዲ፤ ዓቤሴሎሜ ጊንፆ ማዔ ዓሶኮዋ ፓይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዴንዴኔ።
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, à sua cidade de Giló, estando ele oferecendo os seus sacrifícios; e a conjuração se fortificava, e vinha o povo, e ia crescendo com Absalão.
13 ፔቴ ዓሲ ዳውቴም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓቤሴሎሜ ባንሢ ማዔኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de cada um em Israel segue a Absalão.
14 ዬያሮ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ሱኡጎም ቢያ፦ «ዓቤሴሎሜ ኩጫፓ ቶላኒ ኑ ኮዔቴ ዑኬና ሃይፓ ኑ ፑኒ ዴንዶም! ዑካዹዋቴ! ሃንጎ ኔጉዋዖ ዒ ሙኪ ኑና ባይዛንዳኔ፤ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሲ ቢያ ዒ ዎዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderíamos escapar diante de Absalão. Dai-vos pressa a caminhar, para que porventura não se apresse ele, e nos alcance, e lance sobre nós algum mal, e fira a cidade a fio de espada.
15 ዔያታ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ቃራኬ፤ ኔ ጌዔ ባኮ ቢያ ኑ ኩንሣንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Então os servos do rei disseram ao rei: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 ዬያሮ ካኣቲ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓንዳጉዲ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢ ማዔ ታጶ ላኣሊስኬንሢ ሃሻዖ ሃንጎ ፔ ማኣሮ ዓሶንታ ዓይሎንታ ዎላ ፑኒ ዴንዴኔ።
16 E saiu o rei, com toda a sua casa, a pé; deixou, porém, o rei dez mulheres concubinas, para guardarem a casa.
17 ካኣቲና ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻ ዓሶና ቢያ ካታማፓ ኬስኪ ዴንዲቤቃ ካታሞኮ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ፔቴ ማኣሪስኬኖ ኮይላ ዔቄኔ፤
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo a pé, pararam num lugar distante.
18 ዒማና ሜሌ ዓሳ ቢያ ዒዛ ኮይሌና ዓኣዼኔ፤ ሃሣ ዒዛ ካፓ ፖኦሊሶ ማዔ ኬሪታ ዓሶንታ ፔሊታ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ጋኣቴፓ ሙኬ ላሆ ፄኤታ ጌታ ዓሳኣ ካኣቲ ኮይሌና ዓኣዼኔ፤
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
19 ዒታዬ ጌይንታ ጌታ ዓሣሢ ኮይላ ካኣቲ፦ «ኔ ኑኡና ዎላ ዓይጋ ዴንዳይ? ማዒ ዴንዲ ሃሢ ካኣታቴ ዓኮ ካኣታሢና ዎላ ናንጌ፤ ኔኤኒ ኔ ዓጫፓ ሙኪ ሃይካ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲኬ፤
19 Disse, pois, o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta-te, e fica-te com o rei, porque és estrangeiro, e também desterrado de teu lugar.
20 ሃይካ ኔ ዴዔሢ ዻካኬ፤ ሂዳዖ ሃሢ ኔ ታኣና ዎላ ዓይጋ ሜታዺ ዴንዳኒ ጋዓይ? ታኣኒ ዎካ ዴንዳቴያ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኔ ዓጮ ዓሶ ዔኪ ማዒ ዴንዴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቂንታያ ማዒ ኮሺ ባኣዚ ኔኤም ማዾንጎ» ጌዔኔ።
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a caminhar? Pois eu vou para onde puder ir; volta, pois, e torna a levar teus irmãos contigo, com beneficência e fidelidade.
21 ዒታዬ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ኔ ሃይቆ! ካኣቲዮ! ታ ሃይቄቴያ ሼምፔና ናንጌቴያ ኔ ናንጋ ቤዞይዳ ታ ኔኤኮ ዓይላሢ ዒኢካ ኔኤና ዎላ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o SENHOR, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte seja para vida, aí certamente estará também o teu servidor.
22 ዳውቴ ዒማና፦ «ቃራኬ! ቢሬ!» ጋዓዛ፥ ዒታዬ ፔኤኮ ፖኦሊሶንታ ማኣሮ ዓሶንታ ዎላ ዔኪ ዓኣዼኔ፤
22 Então Davi disse a Itai: Vem, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que havia com ele.
23 ዬያይዲ ዳውቴኮ ዓሳ ካታማፓ ኬስኪ ዴንዳኣና ዴራ ዒላቲ ዬኤኬኔ፤ ካኣቲያ ፔ ዓሶና ዎላ ቄድሮኦኔ ዶኦጮና ፒንቃዖ ፔቱሞና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ዴንዴኔ።
23 E toda a terra chorava a grandes vozes, passando todo o povo; também o rei passou o ribeiro de Cedrom, e passou todo o povo na direção do caminho do deserto.
24 ዒማና ቄኤሳሢ፥ ሳዶቄ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ፥ ሌዊ ዓሳ ዒዛና ዎላ ዓኣኔ፤ ዴራ ቢያ ካታሞ ሃሺ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔያታ ዓቢያታሬ ኮይላ ጌሤኔ።
24 Eis que também Zadoque ali estava, e com ele todos os levitas que levavam a arca da aliança de Deus; e puseram ali a arca de Deus, e subiu Abiatar, até que todo o povo acabou de passar da cidade.
25 ዬካፓ ካኣቲ ሳዶቄም፦ «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ማሂ ዔኪ ካታሞ ዴንዴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ቦንቺ ታ ናንጎና ዎዛዼያ ማዔቴ ፔቴ ኬሊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖንታ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮንታ ታና ዒ ዛጊሳንዳያ ናንዳኔ፤
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; que, se achar graça nos olhos do Senhor, ele me tornará a trazer para lá e me deixará ver a ela e a sua habitação.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ቦንቺ ታ ናንጎና ዎዛዺባኣቴ ጋዓንቴ ታጊዳ ዒ ናሽኬ ባኣዚ ማዾንጎ» ጌዔኔ።
26 Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.
27 ሃሣ ዒ ሳዶቄም ኬኤዛዖ፦ «ዋይዜ፤ ኔ ናኣዚ ዓሂማፄና ዓቢያታሬ ናኣዚ ዮናታኣኔና ዔኪ ኮሺና ካታሞ ማዒ ዴንዴ፤
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 ታ ኔጊዳፓ ሃይሴ ዋይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ ዎሮ ፒንቆ ካሮይዳ ካፓንዳኔ» ጌዔኔ።
28 Olhai que me demorarei nas campinas do deserto até que tenha notícias vossas.
29 ዬያሮ ሳዶቄና ዓቢያታሬና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዴዔኔ።
29 Zadoque, pois, e Abiatar, tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus; e ficaram ali.
30 ዳውቴ ዒማና ዖዪፆ ዔርዛኒ ዱርሲ ቶካ ዓኣሡዋዖ ዓፒላ ቶኦኪና ዔኪ ዛይቶ ሪሚቶ ዹኮ ዬኤኪ ዬኤኪ ኬስኬኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻ ዓሳኣ ቢያ ቶኦኪና ዓፒሎ ዔኪ ዬኤካኔ።
30 E seguiu Davi pela encosta do monte das Oliveiras, subindo e chorando, e com a cabeça coberta; e caminhava com os pés descalços; e todo o povo que ia com ele cobria cada um a sua cabeça, e subiam chorando sem cessar.
31 ዓኪፆፔሌ ዓቤሴሎሜና ዎላ ፑርቱሞ ዞሮይዳ ጌሌሢ ዳውቴ ዋይዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓኪፆፔሌኮ ዞሮ ጉሪ ቦኦዙሞ ባኣዚ ማሄ!» ጌይ ፆኦሲ ሺኢቄኔ።
31 Então fizeram saber a Davi, dizendo: Também Aitofel está entre os que se conjuraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, peço-te que torne em loucura o conselho de Aitofel.
32 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዹኮ ቶኦኮ ዳውቴ ሄላዛ ዒዛኮ ጉሙርቂንታ ላጌ ዓርካ ዓሲ ማዔ ሁሻዬ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዚ ሃሣ ሲላሊያ ቶኦካ ዋሂ ዒዛና ካኣማኒ ሙኬኔ።
32 E aconteceu que, chegando Davi ao cume, para adorar ali a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele com a roupa rasgada e terra sobre a cabeça.
33 ዒዚ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ታኣና ዎላ ዴንዴቴ ኔ ታኣኮ ሜቶ ማዓንዳኔ፤
33 E disse-lhe Davi: Se passares comigo, ser-me-ás pesado.
34 ጋዓንቴ ኔ ታና ማኣዳኒ ዳንዳዓሢ ካታሞ ማዒ ዴንዲ ዓቤሴሎሜ ኮይላ ‹ኔ ዓዶም ታ ማዼ ጎይፆ ኔኤማኣ ታ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዻንዳኔ› ጌይ ኔ ዒዛም ኬኤዜቴ ሃሣ ዓኪፆፔሌ ዓቤሴሎሜ ዞራ ዞሮ ማኪ ዓይሳያ ማዔቴኬ፤
34 Porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; bem fui antes servo de teu pai, mas agora serei teu servo; dissipar-me-ás então o conselho de Aitofel.
35 ቄኤሳ፥ ሳዶቄንታ ዓቢያታሬንታ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ኔ ዋይዛ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜ፤
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? E será que todas as coisas que ouvires da casa do rei, farás saber a Zadoque, e a Abiatar, sacerdotes.
36 ዔያቶና ዎላ ዔያቶኮ ናኣቶ ዓሂማዓፄንታ ዮናታኣኔንታ ዓኣኔ፤ ኔ ዋይዜ ሃይሶ ቢያ ዔያቶ ዑፃ ኔ ታኣም ዳካኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaás filho de Zadoque, e Jônatas filho de Abiatar; pela mão deles aviso me mandareis, de todas as coisas que ouvirdes.
37 ዬያሮ ዳውቴኮ ላጋሢ፥ ሁሻዬ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ሁሻዬ ሄሄላማና ዓቤሴሎሜ ዒኢካ ሙኬኔ።
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.