2 Samuel 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዓኮ ሌዓ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ ሲላ ዓጊኒዳ፥ ካኣታ ዖልዚሮ ኬስካ ዎዶና ዳውቴ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎና ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶ ጉቤሢና ዎላ ዴንዲ ዖላንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዳኬኔ፤ ዔያታ ዴንዲ ዓሞኦኔ ዓሶ ዖሊ ባሺ ራኣባ ካታሞ ማንጌኔ፤ ዳውቴ ጋዓንቴ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ዓቴኔ።
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 ፔቴ ኬሊ ዓባ ሳዛፓ ሺሬንቴ ዳውቴ ሮኦራኣ ጊንዖ ዻካ ጊንዔዖ ዔቂ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዞ ኬስኪ፥ ዒኢካ ሃንቲቤቃ ፔቴ ላኣሊስኬና ዑሢ ማስታንቴ ዴንቄኔ፤ ዬና ላኣሌላ ሚርጌና ሚዛጲ ላኣሊኬ፤
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 ዬያሮ ዒዛ ዖናታቴያ ዔራኒ ዓሲ ዳኪ ቤርሳቤሆ ጌይንታያ ዔሊሜ ናኣዚ፥ ሂኢታ ዓሢ ዖሪዮ ማቾታሢ ዒዚ ዔሬኔ፤
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 ዒማና ዒዛም ዒዞ ዴንዲ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዒዚ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ዴንዲ ዒዞ ዔኪ ሙካዛ ዒዛ ሻቲንቂ ዓኣንቴ ዒዚ ዒዞና ዎላ ላሄኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 ዻካ ጋዓዖ ዒዛ ጎጳዼሢ ዔሪ ኪኢታ ዓሲ ዒዛም ዳኬኔ።
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 ዳውቴ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ሂኢታ ዓሢ፥ ዖሪዮ ታኣም ዳኬ» ጌይ ዒዮዓቤም ኪኢታ ዳካዛ፥ ዒዮዓቤ ዖሪዮ ዳውቴ ኮይላ ዳኬኔ፤
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 ዖሪዮ ሙካዛ ዳውቴ፦ «ዒዮዓቤንታ ፖኦሊሶንታ ቢያ ዎዚዳይ? ዖላ ዎዎይታይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 ዬካፓ ዳውቴ ዖሪዮም፦ «ዓካሪ ዴንዲ ቶኮ ኔኤኮ ማስቲ ሃውሼ» ጋዓዛ፥ ዖሪዮ ዳውቴ ኮራፓ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዳውቴ ኔጉዋዖ ዒዚ ፔ ማቾና ዎላ ሙዓንዳጉዲ ሙኡዚ ጊንፆ ዳኬኔ፤
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 ዖሪዮ ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ዓኣዹዋዖ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶና ዎላ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ካራ ላሂ ዎርቄኔ፤
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 ዒማና ዖሪዮ ማኣሪ ዓኣዺባኣሢ ዳውቴ ዋይዛዖ፦ «ሚርጌ ዎዴ ማኣሮ ዓሶፓ ዱማዺ ናንጌዖ ኔ ሙኬኔ፤ ሂዳዖ ሃሢ ኔኤኒ ማኣሪ ዴንዲባኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌይ ዒዛ ኮይላ ዖኦጬኔ።
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 ዖሪዮ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዪሁዳ ዓሶንታ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ዱንኪ ዖሎ ቤዛ ዓኣኔ፤ ሃሣ ጫኣቁሞ ሳኣፂናኣ ዔያቶና ዎላ ዓኣኔ፤ ታኣኮ ሱኡጋሢ ዒዮዓቤንታ ዒዛኮ ዴማ ዓኣ ሱኡጎንታ ዖሎ ቤዛ ዱንኪ ዓኣኔ፤ ሂዳዖ ታኣኒ ታ ማኣሪ ዴንዲ ሙይ፥ ዑሽኪ ሃሣ ታ ማቾናኣ ዎላ ዎይቲ ላሃንዳይ? ኔ ሃይቆ! ዬያጉዴ ባኣዚ ፔቴታዖ ታ ማዻዓኬ!» ጌዔኔ።
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ሂዴቶ ሃኖ ሃይካ ፔኤቄ፤ ዚሮ ታ ኔና ማሂ ዳካንዳኔ» ጌዔሢሮ ዖሪዮ ዬኖ ኬሎንታ ሄሌ ኬሎዋ ዬሩሳላሜይዳ ዴዔኔ፤
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 ዬኖ ዋንቶ ዳውቴ ዖሪዮ ሙኡዚ ዒዛና ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዔኤሊ ሙኡዚ፥ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሺ ማሢሴኔ፤ ጋዓንቴ ዖሪዮ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ዓሶና ዎላ ፔኤኮ ዓፒሎ ሂኢሢ ዒኢካ ላሄኔ፤ ማኣሪ ዴንዲባኣሴ።
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 ዚሮ ጉቴሎ ጊንሣ ዳውቴ ዒዮዓቤም ዋርቃታ ፃኣፒ ኪኢታ ዖሪዮ ዑፃ ዳኬኔ፤
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 ዒ ፃኣፔሢ፦ «ዖላ ዶዴ ዛላ ዖሪዮ ዔቂሴ፤ ዬካፓ ዒንሢ ጊንሢም ዶጪ ዒዛ ዎዺሹዋቴ» ጌይኬ።
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 ዬያሮ ዒዮዓቤ ካታሜሎ ማንጊ ዓርቂ ዓኣዖ ዒ ዔራ፥ ዖላ ዶዳ ካሮይዳ ዖሪዮ ዔቂሴኔ።
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 ሞርኮኮ ፖኦሊሳ ዒማና ካታማፓ ኬስኪ ዒዮዓቤ ዓሶ ዖሌም፥ ዳውቴ ፖኦሊሶ ሱኡጎይዳፓ ዻካ ዓሲ ሃይቄኔ፤ ዖሪዮዋ ዬያቶና ዎላ ሃይቄኔ።
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 ዒዮዓቤ ዬካፓ ዖሎ ዛሎ ኬኤዛንዳ ዓሲ ዳውቴ ኮራ ዳኬኔ፤
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 ኪኢቶ ዴንዴ ዓሢም ዒዚ ሂዚ ጌይ ኬኤዚ ዳኬኔ፤ «ዖሎ ዛሎ ቢያ ባኮ ካኣቲም ኔ ኬኤዛዛ፥
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 ጎዖንቴ ካኣቲ ዻጋዺ ሂዚ ጋዓንዳያ ናንዳኔ፦ ‹ዔያቶ ዖላኒ ካታሜሎ ባንሢ ፔቶ ዒንሢ ዓይጋ ዑኬይ? ካታሞኮ ዓጮ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዑፃ ዔቂ ዔያታ ዒንሢ ሂኢዦና ዱካንዳሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 ጌዲዎኔ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ሃይቄ ጎይፃ ዒንሢ ኮራ ባይቂያ? ቴቤፄ ጌይንታ ቤዞይዳ ፔቴ ላኣሊስኬና ካታሞ ኬልቂ ዲርቆና ኬኤሎ ዑፃፓ ዎንሢ ዒዛይዳ ቡምባልሲ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬያ ዒንሢ ዔራያታዖ ዓይጎሮ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዴሞ ጌሌይ?› ያዺ ጌዒ ካኣቲ ዖኦጬቴ፥ ‹ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ዖሪዮዋ ሃይቄኔ› ጌይ ኬኤዙዋቴ።»
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 ዬያሮ ኪኢቶ ዓሢ ዳውቴ ኮይላ ዴንዲ ዒዮዓቤ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 ዒዚ ዒማና፦ «ኑኡኮ ሞርካ ኑጊዳ ዶዲ ኑና ዖላኒ ካታማፓ ኬስኪ ቦኦሎ ሙኬኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ዔያቶ ዳውሲ ካታሞ ጌላ ካሮና ማሂ ጊንሣ ዳኬኔ።
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 ዬካፓ ዔያታ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቂ ሂኢዦና ኑና ዱኬኔ፤ ካኣቲዮ! ኔኤኮ ፖኦሊሶፓ ዻካ ዻካ ዓሲ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ኔ ዓይላሢ ዖሪዮዋ ሃይቄኔ» ጌዔኔ።
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 ዳውቴ ዒማና ኪኢቶ ዓሢም፦ «ዖልዚዳ ዖኦኒ ሃይቃንዳቴያ ቤርታዺ ዔርቱዋኣሢሮ ‹ዒጊጪፖ፥ ዶዴ!› ጌይ ዒዮዓቤም ኬኤዜ፤ ዒዚ ዖዩዋጉዲ፤ ጋዓንቴ ዶዲ ዒዚ ዖሊ ካታሜሎ ዓርቃንዳጉዲ ላቲ ዒዛም ኬኤዜ» ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ።
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 ዖሪዮ ማቻ፥ ቤርሳቤሃ ዒዞኮ ዓኒ ዎዾናሢ ዋይዛዖ ዬኤኪ ዖዬኔ፤
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 ሲያ ጋፔስካፓ ዳውቴ ዓሲ ዳኪ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሪ ዒዞ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ፥ ዓቲንቄ ናይያ ዒዛም ሾዔኔ፤ ጋዓንቴ ዳውቴ ማዼ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.