2 Samuel 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዓኮ ሌዓ ዓርቃንዳሢኮ ቤርታ ሲላ ዓጊኒዳ፥ ካኣታ ዖልዚሮ ኬስካ ዎዶና ዳውቴ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎና ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሶ ጉቤሢና ዎላ ዴንዲ ዖላንዳጉዲ ዒዮዓቤ ዳኬኔ፤ ዔያታ ዴንዲ ዓሞኦኔ ዓሶ ዖሊ ባሺ ራኣባ ካታሞ ማንጌኔ፤ ዳውቴ ጋዓንቴ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ዓቴኔ።
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem à guerra, enviou Davi a Joabe, e com ele os seus servos, e a todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e cercaram a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 ፔቴ ኬሊ ዓባ ሳዛፓ ሺሬንቴ ዳውቴ ሮኦራኣ ጊንዖ ዻካ ጊንዔዖ ዔቂ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዞ ኬስኪ፥ ዒኢካ ሃንቲቤቃ ፔቴ ላኣሊስኬና ዑሢ ማስታንቴ ዴንቄኔ፤ ዬና ላኣሌላ ሚርጌና ሚዛጲ ላኣሊኬ፤
2 E aconteceu que numa tarde Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 ዬያሮ ዒዛ ዖናታቴያ ዔራኒ ዓሲ ዳኪ ቤርሳቤሆ ጌይንታያ ዔሊሜ ናኣዚ፥ ሂኢታ ዓሢ ዖሪዮ ማቾታሢ ዒዚ ዔሬኔ፤
3 E mandou Davi indagar quem era aquela mulher; e disseram: Porventura não é esta Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?
4 ዒማና ዒዛም ዒዞ ዴንዲ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዒዚ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ዴንዲ ዒዞ ዔኪ ሙካዛ ዒዛ ሻቲንቂ ዓኣንቴ ዒዚ ዒዞና ዎላ ላሄኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
4 Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa.
5 ዻካ ጋዓዖ ዒዛ ጎጳዼሢ ዔሪ ኪኢታ ዓሲ ዒዛም ዳኬኔ።
5 E a mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 ዳውቴ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ሂኢታ ዓሢ፥ ዖሪዮ ታኣም ዳኬ» ጌይ ዒዮዓቤም ኪኢታ ዳካዛ፥ ዒዮዓቤ ዖሪዮ ዳውቴ ኮይላ ዳኬኔ፤
6 Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 ዖሪዮ ሙካዛ ዳውቴ፦ «ዒዮዓቤንታ ፖኦሊሶንታ ቢያ ዎዚዳይ? ዖላ ዎዎይታይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
8 ዬካፓ ዳውቴ ዖሪዮም፦ «ዓካሪ ዴንዲ ቶኮ ኔኤኮ ማስቲ ሃውሼ» ጋዓዛ፥ ዖሪዮ ዳውቴ ኮራፓ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዳውቴ ኔጉዋዖ ዒዚ ፔ ማቾና ዎላ ሙዓንዳጉዲ ሙኡዚ ጊንፆ ዳኬኔ፤
8 Depois disse Davi a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo lhe foi mandado um presente da mesa do rei.
9 ዖሪዮ ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ዓኣዹዋዖ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶና ዎላ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ካራ ላሂ ዎርቄኔ፤
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor; e não desceu à sua casa.
10 ዒማና ዖሪዮ ማኣሪ ዓኣዺባኣሢ ዳውቴ ዋይዛዖ፦ «ሚርጌ ዎዴ ማኣሮ ዓሶፓ ዱማዺ ናንጌዖ ኔ ሙኬኔ፤ ሂዳዖ ሃሢ ኔኤኒ ማኣሪ ዴንዲባኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌይ ዒዛ ኮይላ ዖኦጬኔ።
10 E fizeram saber isto a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então disse Davi à Urias: Não vens tu duma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 ዖሪዮ ማሃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዪሁዳ ዓሶንታ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ዱንኪ ዖሎ ቤዛ ዓኣኔ፤ ሃሣ ጫኣቁሞ ሳኣፂናኣ ዔያቶና ዎላ ዓኣኔ፤ ታኣኮ ሱኡጋሢ ዒዮዓቤንታ ዒዛኮ ዴማ ዓኣ ሱኡጎንታ ዖሎ ቤዛ ዱንኪ ዓኣኔ፤ ሂዳዖ ታኣኒ ታ ማኣሪ ዴንዲ ሙይ፥ ዑሽኪ ሃሣ ታ ማቾናኣ ዎላ ዎይቲ ላሃንዳይ? ኔ ሃይቆ! ዬያጉዴ ባኣዚ ፔቴታዖ ታ ማዻዓኬ!» ጌዔኔ።
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficaram em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida, e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ሂዴቶ ሃኖ ሃይካ ፔኤቄ፤ ዚሮ ታ ኔና ማሂ ዳካንዳኔ» ጌዔሢሮ ዖሪዮ ዬኖ ኬሎንታ ሄሌ ኬሎዋ ዬሩሳላሜይዳ ዴዔኔ፤
12 Então disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 ዬኖ ዋንቶ ዳውቴ ዖሪዮ ሙኡዚ ዒዛና ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዔኤሊ ሙኡዚ፥ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሺ ማሢሴኔ፤ ጋዓንቴ ዖሪዮ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ዓሶና ዎላ ፔኤኮ ዓፒሎ ሂኢሢ ዒኢካ ላሄኔ፤ ማኣሪ ዴንዲባኣሴ።
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e à tarde saiu a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 ዚሮ ጉቴሎ ጊንሣ ዳውቴ ዒዮዓቤም ዋርቃታ ፃኣፒ ኪኢታ ዖሪዮ ዑፃ ዳኬኔ፤
14 E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe; e mandou-lha por mão de Urias.
15 ዒ ፃኣፔሢ፦ «ዖላ ዶዴ ዛላ ዖሪዮ ዔቂሴ፤ ዬካፓ ዒንሢ ጊንሢም ዶጪ ዒዛ ዎዺሹዋቴ» ጌይኬ።
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde a Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 ዬያሮ ዒዮዓቤ ካታሜሎ ማንጊ ዓርቂ ዓኣዖ ዒ ዔራ፥ ዖላ ዶዳ ካሮይዳ ዖሪዮ ዔቂሴኔ።
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 ሞርኮኮ ፖኦሊሳ ዒማና ካታማፓ ኬስኪ ዒዮዓቤ ዓሶ ዖሌም፥ ዳውቴ ፖኦሊሶ ሱኡጎይዳፓ ዻካ ዓሲ ሃይቄኔ፤ ዖሪዮዋ ዬያቶና ዎላ ሃይቄኔ።
17 E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 ዒዮዓቤ ዬካፓ ዖሎ ዛሎ ኬኤዛንዳ ዓሲ ዳውቴ ኮራ ዳኬኔ፤
18 Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 ኪኢቶ ዴንዴ ዓሢም ዒዚ ሂዚ ጌይ ኬኤዚ ዳኬኔ፤ «ዖሎ ዛሎ ቢያ ባኮ ካኣቲም ኔ ኬኤዛዛ፥
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 ጎዖንቴ ካኣቲ ዻጋዺ ሂዚ ጋዓንዳያ ናንዳኔ፦ ‹ዔያቶ ዖላኒ ካታሜሎ ባንሢ ፔቶ ዒንሢ ዓይጋ ዑኬይ? ካታሞኮ ዓጮ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዑፃ ዔቂ ዔያታ ዒንሢ ሂኢዦና ዱካንዳሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
20 E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 ጌዲዎኔ ናኣዚ፥ ዓቤሜሌኬ ሃይቄ ጎይፃ ዒንሢ ኮራ ባይቂያ? ቴቤፄ ጌይንታ ቤዞይዳ ፔቴ ላኣሊስኬና ካታሞ ኬልቂ ዲርቆና ኬኤሎ ዑፃፓ ዎንሢ ዒዛይዳ ቡምባልሲ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬያ ዒንሢ ዔራያታዖ ዓይጎሮ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዴሞ ጌሌይ?› ያዺ ጌዒ ካኣቲ ዖኦጬቴ፥ ‹ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ዖሪዮዋ ሃይቄኔ› ጌይ ኬኤዙዋቴ።»
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele do muro um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 ዬያሮ ኪኢቶ ዓሢ ዳውቴ ኮይላ ዴንዲ ዒዮዓቤ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer.
23 ዒዚ ዒማና፦ «ኑኡኮ ሞርካ ኑጊዳ ዶዲ ኑና ዖላኒ ካታማፓ ኬስኪ ቦኦሎ ሙኬኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ዔያቶ ዳውሲ ካታሞ ጌላ ካሮና ማሂ ጊንሣ ዳኬኔ።
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós, e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 ዬካፓ ዔያታ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዔቂ ሂኢዦና ኑና ዱኬኔ፤ ካኣቲዮ! ኔኤኮ ፖኦሊሶፓ ዻካ ዻካ ዓሲ ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ኔ ዓይላሢ ዖሪዮዋ ሃይቄኔ» ጌዔኔ።
24 Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 ዳውቴ ዒማና ኪኢቶ ዓሢም፦ «ዖልዚዳ ዖኦኒ ሃይቃንዳቴያ ቤርታዺ ዔርቱዋኣሢሮ ‹ዒጊጪፖ፥ ዶዴ!› ጌይ ዒዮዓቤም ኬኤዜ፤ ዒዚ ዖዩዋጉዲ፤ ጋዓንቴ ዶዲ ዒዚ ዖሊ ካታሜሎ ዓርቃንዳጉዲ ላቲ ዒዛም ኬኤዜ» ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ።
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade, e a derrota; esforça-o tu assim.
26 ዖሪዮ ማቻ፥ ቤርሳቤሃ ዒዞኮ ዓኒ ዎዾናሢ ዋይዛዖ ዬኤኪ ዖዬኔ፤
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, lamentou a seu senhor.
27 ሲያ ጋፔስካፓ ዳውቴ ዓሲ ዳኪ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሪ ዒዞ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ፥ ዓቲንቄ ናይያ ዒዛም ሾዔኔ፤ ጋዓንቴ ዳውቴ ማዼ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
27 E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.