2 Samuel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬካፓ ዓሞኦኔ ካኣቲ፥ ናዖሴ ሃይቄም ዒዛኮ ናኣዚ ሃኑኔ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ፤
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 ዒማና ካኣቲ ዳውቴ፦ «ዒዛኮ ዓዴ፥ ናዖሴ ታኣም ማዼ ጎይፆ ታኣኒ ዒዛም ጉሙርቂንታ ላጌ ማዒ ኮሺ ባኣዚ ማዺ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ። ዬያሮ ዒዛኮ ዓዴ ሃይቄሢሮ ዖያያ ማዔሢ ኬኤዛንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ዳውቴ ዳኬኔ።
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 ዓሞኦኔ ዓሶኮ ሱኡጋ ካኣቲ ኮይላ፦ «ዳውቴ ሃያ ዓሶ ኔ ኮይላ ዳኬሢ ጎኔ ኔ ዓዴ ሃይቄሢሮ ቦንቺ ዖያያ ማዔሢ ዔርዛኒኬ ጌይ ኔኤኒ ማላ? ያዺቱዋሴ! ዒዚ ሃንሢ ኪኢቶ ዓሶንሢ ዳኬሢ ካታሞ ዖላኒ ቤርታዺ ሙሮም ጌይኬ!» ጌዔኔ።
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 ዬያሮ ሃኑኔ ዳውቴኮ ኪኢቶ ዓሶንሢ ዓርቂ ቡኡጮኮ ፔቴ ዛሎ ሜኤዴኔ፤ ሃሣ ዔያታ ማኣዔ ማኣዓሢያ ኬርኖ ሄሊሲ ቲቂ ዳውሲ ዳኬኔ፤
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 ያዺ ማዔሢሮ ዬንሢ ዓሶንሢ ማኣሪ ማዒ ሙካኒ ዒጊጬኔ፤ ጋዓንቴ ዳውቴ ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ዔያቶኮ ቡኡጫ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ማዒ ሙኩዋዖ ዒያርኮይዳ ዴዓንዳጉዲ ኬኤዜኔ።
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 ዒማና ዓሞኦኔ ዓሳ ፔ ኩቻ ዳውቴና ዎላ ሞርኬ ዔያታ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ቶኪና ሃንቲ ዖላንዳ ፖኦሊሴ ቤትሆቤና ፆባናፓ ላማታሚ ሺያ ሶኦሪያ ዓሲ፤ ሃሣ ጊንሣ ፆቤፓ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ፥ ማዕካ ኮይላፓ ፔቴ ሺያ ዓሲ ሚኢሼ ጪጊ ዖሊሳኒ ዔኪ ሙኬኔ፤
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 ዳውቴ ዬያ ዋይዛዖ ዒዛኮ ጉቤ ፖኦሊሶና ዎላ ዴንዲ ዒዮዓቤ ዔያቶ ዖላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 ዒማና ዓሞኦኔ ዓሳ ዖሎሮ ጊኢጊ ሙኪ ፔኤኮ ዼኤፖ ካታሞ፥ ራኣባ ጌሎ ካራ ቤሲ ዓርቃዛ ሃንጎ ሱኡባ ዓሳ፥ ሬዓኣባ ዓሳ፥ ሶኦሪያ ዓሳ፥ ፆቤንታ ማዕካ ዓሶንታ ሙኪ ፔቴ ቦኦሊዳ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ።
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 ዒዮዓቤ ሞርኮኮ ፖኦሊሳ ቤርቲና ሃሣ ጊንሢናኣ ዖላኒ ጊኢጌሢ ዛጋዖ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሶይዳፓ ዖሎና ዔርቴ ዓሲ ዶኦሪ ሶኦሪያ ዓሶኮ ሆታ ጊኢጋ ቤሲዳ ዔቂሴኔ፤
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 ሃንጎ ፖኦሊሶ ጋዓንቴ ዒዛኮ ጌርሲ ዓቢሻዬ ዓይሢ ዖሊሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቢሻዬ ዬያቶ ዓሞኦኔ ዓሶኮ ሆታ ማሂ ዔቂሴኔ፤
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 ዒማና ዒዮዓቤ ዓቢሻዬም፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ዖሊ ታና ባሻኒ ዑኬያ ማዔም ኔ ዴንቄቴ ሙኪ ታና ማኣዴ፤ ታኣኒ ሃሣ ኔና ዓሞኦኔ ዓሳ ባሻኒ ዑኬያ ማዔም ዴንቄቴ ሙኪ ማኣዳንዳኔ።
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 ዬያሮ ዒጊጪፖ፥ ዶዴ! ኑ ዴሮና ኑ ፆኦዛሢ ካታሞናሮ ዶዲ ኑ ዖልቶም! ቢያ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔሢጉዴያ ማዖንጎ!» ጌዔኔ።
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 ዬካፓ ዒዮዓቤንታ ፖኦሊሶንታ ዖላኒ ሶኦሪያ ዓሶ ባንሢ ሙካዛ፥ ሶኦሪያ ዓሳ ቤርታፓ ዔያቶኮ ጳሽኬኔ፤
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 ዓሞኦኔ ዓሳኣ ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽኬሢ ዴንቃዖ ዓቢሻዬ ቤርታፓ ጳሽኪ ካታሞ ባንሢ ጊንሢም ዴንዴኔ። ዬያይዴስካፓ ዒዮዓቤ ዓሞኦኔ ዓሶ ዖሎ ሃሺ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ዖሎና ባሼሢ ዛጋዖ ሶኦሪያ ዓሳ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 ፆባይዳ ዓኣ ካኣቲ፥ ሃዳድዔዜሬ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዓኣ ሶኦሪያ ዓሶም ኪኢታ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ሃዳድዔዜሬ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ፥ ሾባኬ ዔኪ ዔያቶ ሄላሜ ሙኬኔ።
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 ዳውቴ ዬያ ዋይዛዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፖኦሊሶ ቢያ ቡኩሲ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሶ ሱኮ ፒንሤኔ፤ ዬካፓ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዓኣ ሄላሜ ዔያታ ዴንዳዛ፥ ሶኦሪያ ዓሳ ኬስኪ ዳውቴ ዖሌኔ፤
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሶኦሪያ ዓሶ ዳውሴኔ፤ ዒማና ዳውቴንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ሶኦሪያ ዓሶፓ ላንካይ ፄኤታ ሳርጌላ ዖይታና ዖላ ዓሲንታ ዖይዲታሚ ሺያ ፓሮና ዖላ ዓሲያ ዎዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሞርኮ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ፥ ሾባኬያ ዔያታ ዱኬሢሮ ዒኢካ ዖሎ ቤዛ ዒ ሃይቄኔ።
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 ሃዳድዔዜሬ ቢታንቶ ዴማ ዓኣ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሊ ዔያቶ ባሼሢ ዔራዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ጊኢጊ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዴማ ዎርቃያ ማዔኔ፤ ዬካፓ ሶኦሪያ ዓሳ ዒጊጬሢሮ ዓሞኦኔ ዓሶ ማኣዳኒ ኮዒባኣሴ።
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.