2 Reis 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴስኬያ ዔኤላዖ፦ «ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ ዴንዳኒ ጊኢጊንቴ፤ ሃኖ ዛይታ ዓኣ ዖቴሎ ዔኪጋፓ፥
1 Enquanto isso o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue este frasco de óleo e vá a Ramote-Gileade.
2 ዒኢካ ዴንዲ ሄላዖ ዒዮሳፒፄ ናኣዚ፥ ኒሚሺኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዒዩ ኮዔ፤ ዒዛ ዴንቃዖ ዒዛኮ ላጎ ባኣካፓ ዱማሲ ቆልዓ ጌልዜ፤
2 Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala longe dos seus companheiros.
3 ዬካፓ ሪሚቶ ዛይቶ ዒዛኮ ቶኦካ ዋሄ፤ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራሌይዳ ካኣታሤኔ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ዬያይዴስካፓ ካሮ ቡሊ ኔጉዋዖ ጳሽኪ ኬስኪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
3 Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Então abra a porta e fuja sem demora! "
4 ዬያሮ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ራሞቴ ዴንዴኔ፤
4 Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
5 ዒኢካ ዒ ሄላዖ ፖኦሊሶ ሱኡጋ ዎላ ዴዒ ጌስታንቴ ዴንቂ፦ «ታ ጎዳ፥ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
5 Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: "Trago uma mensagem para ti, comandante". "Para qual de nós? ", perguntou Jeú. Ele respondeu: "Para ti, comandante".
6 ዬካፓ ላምዖንሢ ዎላ ፔቴ ኬኤሢ ጌላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ሪሚቶ ዛይቶ ዒዩ ቶኦካ ዋሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ታ ኔና ዶኦሚ ካኣታሤኔ፤
6 Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
7 ዬያሮ ኔኤኒ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ኔ ጎዳ ማዔ ካኣታሢ ዎዻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ሜሌ ታኣም ማዻ ዓሶ ዔልዛቤላ ዎዼሢኮ ኮሞ ታ ማሃንዳኔ፤
7 Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
8 ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛኮ ዜርፃ ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ፤ ታኣኒ ዒዛ ማኣራፓ ዓቲንቄ ማዔያ ቢያ፤ ዓይሌያ ማዖም ጉሪ ማዻ ዓቲንቄ ቢያ ባይዛንዳኔ፤
8 Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
9 ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜና ዓኪያሌ ናኣዚ፥ ባዕሻና ማኣሮ ታ ማዼ ጎይፆ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶዋ ታ ዒማይዳንዳኔ።
9 Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
10 ዔልዛቤላ ዱኡኪንቲያ ዱኡኪንታዓኬ፤ ዒዞኮ ሌዞ ዒይዚራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኒ ሙዓንዳኔ›» ጌዔኔ፤ ዬያ ጌይ ጋፔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ካሮ ቡሊ ኬኤፃፓ ኬስኪ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
10 E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ". Então ele abriu a porta e saiu correndo.
11 ዒዩ ፔኤኮ ላጎ ማዔ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጎንሢ ኮይላ ሙካዛ ዔያታ፦ «ዎይቴይ ኮሺቱዋይ? ዬይ ኔ ኮይላ ሙኬ ዣኣዣሢ ዓይጎ ኮዓ ዓሲዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 Quando Jeú voltou para junto dos outros oficiais do rei, um deles lhe perguntou: "Está tudo bem? O que esse louco queria com você? " Jeú respondeu: "Vocês conhecem essa gente e as coisas que dizem".
12 ዔያታ፦ «ዓህ! ኑ ዔሩዋሴ፤ ዒ ኔኤም ዓይጎ ጌዔቴያ ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
12 Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
13 ኔጉዋዖ ዒዩኮ ላጎ ማዔ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጎንሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ኬሲ ኬሲ ዒዩ ሄርቂ ኬስካ ቤዞይዳ ሂኢሤኔ፤ ዬኖ ዒዚ ጊዒ ኬስካ ቤዞይዳ ዒዛ ዔያታ ኬሲ ዔቂሳዖ ዛዬ ዋርቄኔ፤ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ዒዩ ካኣታዼኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
13 Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "
14 — ausente —
14 Então Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi, começou uma conspiração contra o rei Jorão, na época em que este defendeu, com todo Israel, Ramote-Gileade contra Hazael, rei da Síria.
15 — ausente —
15 O rei Jorão tinha voltado a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos na batalha contra Hazael, rei da Síria. Jeú propôs: "Se vocês me apóiam, não deixem ninguém sair escondido da cidade para nos denunciar em Jezreel".
16 ዬካፓ ዒዩ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒይዚራዔኤሌ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒዮራሜ ሃጊ ማይሢንቲ ዻቂባኣሴ፤ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴያ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኪ ዒኢካ ዓኣኔ።
16 Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
17 ዒይዚራዔኤሌ ካታሞ ዴዒ ካፖ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዴዒ ካፓ ዓሲስኬይ ዒዩንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ዑካሢ ዴንቃዖ፦ «ፖኦሊሴ ዖልዚሮ ሙካኔ!» ጌዒ ዒላቲ ኬኤዜኔ።
17 Quando a sentinela que estava na torre de vigia de Jezreel percebeu a tropa de Jeú se aproximando, gritou: "Estou vendo uma tropa! " Jorão ordenou: "Chame um cavaleiro e envie-o ao encontro deles para perguntar se eles vêm em paz".
18 ዬይ ኪኢቶ ዓሢ ፓራሢ ቶጊ ዴንዳዖ ዒዩ ኮይላ፦ «ኮሺ ዓኣዖ ኔ ሙካቴያ ካኣቲ ዔራኒ ኮዔኔ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente". A sentinela relatou: "O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando".
19 ሃሣ ሜሌ ኪኢታ ዓሲ ዳካዛ ዒማ ጎይፆ ዒዩ ዖኦጬኔ፤ ዒዩ ዬያ ኮይላኣ፦ «ኮሹሞ ዛላ ኔና ዖኦጪሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ኔኤሮ ዬያ ሃሺጋፓ ታ ጊንፆ ሙኬ!» ጌዔኔ።
19 Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente".
20 ካታሞ ካፓ ዓሢ፦ «ላሚ ዳኪንቴ ዓሢ ሙካ ዓሶና ዎላ ዴንዲ ካኣሜኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ማዒ ሙኪባኣሴ» ጋዓዖ፦ «ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ሳርጌሎ ዖይቶ ዣዣኣሽካ ዓሲጉዲ ዒሻኔ! ዒዚ ዓዳ ዒዩ ማላኔ!» ጌዔኔ።
20 A sentinela relatou: "Ele chegou a eles, mas também não está voltando". E acrescentou: "O jeito do chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco".
21 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዒዮራሜ፦ «ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሹዋቴ» ጌይ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ሳርጌሎ ዖይታ ጊኢጊሺንታዛ ዒዛንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ፔኤኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒዩና ካኣማኒ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ናኣቡቴሮ ማዔ ጎዦ ጋራ ዒዩና ካኣሜኔ።
21 Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
22 ዒዮራሜ ዒዩ ኮይላ፦ «ዒዩ፥ ኮሺ ዓኣዖ ኔ ሙኪያ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
22 Quando Jorão viu Jeú, perguntou: "Você vem em paz, Jeú? " Jeú respondeu: "Como pode haver paz, enquanto continua toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe Jezabel? "
23 ዬያሮ ዒዮራሜ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዓካዚያሴ! ሃይ ፑርቱሞ ማሊሢኬ!» ጌይ ጌይ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊንሢም ማሂ ጳሽኬኔ።
23 Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: "Traição, Acazias! "
24 ዒማና ዒዩ ሂኢሺና ዒዮራሜኮ ካኣሎ ዴማ ዱኬኔ፤ ዬይ ሂኢዣ ዴንዲ ሳዞ ሄሌሢሮ ዒዮራሜ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ዓኣዖ ዒኢካ ሎኦሚ ሃይቄኔ።
24 Então Jeú disparou seu arco com toda força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
25 ዬካፓ ዒዩ ቤዲቃሬ ጌይንታ፥ ዒዛና ዎላ ማዻሢ፦ «ሌዞ ዔኪ ዴንዲ ናኣቡቴ ጎዦይዳ ኬኤሬ፤ ታኣና ኔኤና ካኣቲ ዒዮራሜኮ ዓዶ፥ ዓክዓቤ ጊንፆ ኑኡኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዓኣዻንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓክዓቤይዳ ማዻኒ ኬኤዜ ባኮ ማሊ ጶቂሤ፤
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: "Pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade que pertencia a Nabote, de Jezreel. Lembre-se da advertência que o Senhor proferiu contra Acabe, pai dele, quando juntos acompanhávamos sua comitiva. Ele disse:
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባካ፦ ‹ዚጊኖ ናኣቡቴንታ ዒዛኮ ናኣቶዋ ዎዾናሢ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዒዞ ሃኖ ጎዤሎይዳ ዬያ ኮሞ ታኣኒ ማሃንዳኔ› ጋዓያኬ» ጌዔኔ። ዬያሮ ዒዩ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባካ ኩማንዳጉዲ ዒዮራሜኮ ሌዞ ዔኪ ናኣቡቴ ጎዣ ኬኤሬ» ጌይ ዒዛና ዎላ ማዻሢ ዓይሤኔ።
26 ‘Ontem, vi o sangue de Nabote e o sangue dos seus filhos, declara o Senhor, e com certeza farei você pagar por isso nesta mesma propriedade, declara o Senhor’. Agora, então, pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade, conforme a palavra do Senhor".
27 ዒማና ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዛጋዖ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ቤትሃጋኔ ካታሞ ጳሽኪ ዴንዴኔ፤ ዒዩዋ ዒዛ ጊንፆ ዳውሲ ዳውሲ፦ «ዒዛ ዎዎዹዋቴ!» ጌዒ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓካዚያሴ ዳውሲ ዪብሌዓሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ጉኡሬ ሴኤሮይዴና ጳሽካንቴ ዱኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ባሺንቴዖ ሜታዺ ሜጊዶ ካታሞ ዴንዲ ሄሊ፥ ዒኢካ ሃይቄኔ፤
27 Vendo isso, Acazias, rei de Judá, fugiu na direção de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu, gritando: "Matem-no também! " Eles o atingiram em seu carro de guerra na subida para Gur, perto de Ibleã, mas ele conseguiu refugiar-se em Megido, onde morreu.
28 ዒዛኮ ዶንዛ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሌዞ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
28 Seus oficiais o levaram até Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na cidade de Davi.
29 ዓካዚያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼሢ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ዒዮራሜ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖናኬ።
29 Acazias havia se tornado rei de Judá no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe.
30 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌ ዴንዴኔ፤ ዔልዛቤላ ዒማና ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ዓኣፖ ኮይሎ ቲሽኪ ሚዛጴኔ፤ ቶኦኮዋ ፔኤኮ ማዢ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዛ ዔቂ ፑልቶ ካሮና ሊካ ጎይፆ ዛጋኔ።
30 Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
31 ዒዩ ካታሞ ጌሎ ካሮና ጌላኣና ዒዛ፦ «ዔኤዛይ፥ ዚምሪ! ሃይ ኔኤኒ ኔ ጎዳ ዎዼሢ ሃይ! ሃይካ ኔና ዓይጌ ዔኪ ዬዔይ?» ጌይ ዒላቴኔ።
31 Quando Jeú passou pelo portão, ela gritou: "Como vai, Zinri, assassino do seu senhor? "
32 ዒማና ዒዩ ሌካ ዼግ ጌይ ዛጋዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ታኣና ዎላ ማዓኒ ኮዓሢ ዖናዳይ?» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ፓይዲና ላምዖ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃይሦ ማዓንዳ ዓሲ ፑልቶ ካሮና ሞኦኪ ዒዛ ዛጌኔ፤ ዬና ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲኬ፤
32 Ele ergueu os olhos para a janela e gritou: "Quem de vocês está do meu lado? " Dois ou três funcionários olharam para ele.
33 ዒዩ ዔያቶም፦ «ዔልዛቤሎ ሊካ ሂዒ ኬኤሩዋቴ!» ጌዔኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዞ ዔኪ ሊካ ኬኤሬኔ፤ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶና ዒዞ ሄርቄሢሮ ዒዞኮ ሱጉፃ ኮጮና ፓራሢናይዳ ፓሽኪንቴኔ።
33 Então Jeú ordenou: "Joguem essa mulher para baixo! " Eles a jogaram e o sangue dela espirrou na parede e nos cavalos, e Jeú a atropelou.
34 ዬካፓ ዒዩ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሊ ሙኡዚ ሙዔኔ፤ ዒማና ዒዚ፦ «ዎይቴቴያ ዒዛ ካኣቲ ናይታሢሮ ዒዞ፥ ጋዳንቂንቴ ላኣሌሎ ዔኪ ዱኡኩዋቴ» ጌዔኔ።
34 Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
35 ዒዞ ዱኡካኒ ዴንዴ ዓሳ ጋዓንቴ ቶኦኮ ሜጌፆማና ቶኮንታ ኩጮንታ ሜጌፆፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዚ ዴንቂባኣሴ፤
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 ዬያ ቢያ ዒዩም ዔያታ ኬኤዛዛ፥ ዒዩ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ቴሲቢ ዓጮ ዓሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ቤርታ ኬኤዜ ጎይፆኬ፤ ዬይያ፦ ‹ዔልዛቤሎኮ ሌዞ ዒይዚራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኒ ሙዓንዳኔ፤
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: "Cumpriu-se a palavra do Senhor, anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
37 ካናታ ሙዔንቴ ዓቴ ባካ ፒፂ ላኣሎና ቡኡራጉዲ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዖኦኒያ ዒዞ ዱማሲ ዔሪ፥ ሃና ዔልዛቤሎኬ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ› ጌይንቴሢኬ» ጌዔኔ።
37 os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.