2 Reis 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴስኬያ ዔኤላዖ፦ «ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ ዴንዳኒ ጊኢጊንቴ፤ ሃኖ ዛይታ ዓኣ ዖቴሎ ዔኪጋፓ፥
1 E Eliseu, o profeta, chamou um dos filhos dos profetas, e disse-lhe: Cinge os teus lombos, e toma esta caixa de azeite na tua mão, e vai até Ramote-Gileade;
2 ዒኢካ ዴንዲ ሄላዖ ዒዮሳፒፄ ናኣዚ፥ ኒሚሺኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዒዩ ኮዔ፤ ዒዛ ዴንቃዖ ዒዛኮ ላጎ ባኣካፓ ዱማሲ ቆልዓ ጌልዜ፤
2 e quando tu fores para lá, procura Jeú, o filho de Josafá, o filho de Ninsi, e entra, e faz com que ele se levante dentre os seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior;
3 ዬካፓ ሪሚቶ ዛይቶ ዒዛኮ ቶኦካ ዋሄ፤ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራሌይዳ ካኣታሤኔ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ዬያይዴስካፓ ካሮ ቡሊ ኔጉዋዖ ጳሽኪ ኬስኪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
3 então, toma a caixa de azeite, e a derrama sobre a sua cabeça, e diz: Assim diz o SENHOR: Tenho te ungido rei sobre Israel. Então, abre a porta, e foge, e não te detenhas.
4 ዬያሮ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ራሞቴ ዴንዴኔ፤
4 Assim, o jovem profeta foi até Ramote-Gileade.
5 ዒኢካ ዒ ሄላዖ ፖኦሊሶ ሱኡጋ ዎላ ዴዒ ጌስታንቴ ዴንቂ፦ «ታ ጎዳ፥ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
5 E, quando ele chegou, eis que os capitães do exército estavam assentados; e ele disse: Eu tenho um recado para ti, ó capitão. E Jeú disse: Para qual dentre todos nós? E ele disse: Para ti, ó capitão.
6 ዬካፓ ላምዖንሢ ዎላ ፔቴ ኬኤሢ ጌላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ሪሚቶ ዛይቶ ዒዩ ቶኦካ ዋሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ታ ኔና ዶኦሚ ካኣታሤኔ፤
6 E ele se levantou, e entrou na casa; e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e lhe disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Tenho te ungido rei sobre o povo do SENHOR, a saber, sobre Israel.
7 ዬያሮ ኔኤኒ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ኔ ጎዳ ማዔ ካኣታሢ ዎዻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ሜሌ ታኣም ማዻ ዓሶ ዔልዛቤላ ዎዼሢኮ ኮሞ ታ ማሃንዳኔ፤
7 E tu ferirás a casa de Acabe, o teu mestre, para que eu possa vingar o sangue dos meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel.
8 ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛኮ ዜርፃ ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ፤ ታኣኒ ዒዛ ማኣራፓ ዓቲንቄ ማዔያ ቢያ፤ ዓይሌያ ማዖም ጉሪ ማዻ ዓቲንቄ ቢያ ባይዛንዳኔ፤
8 Porque toda a casa de Acabe perecerá; e eu cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel;
9 ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜና ዓኪያሌ ናኣዚ፥ ባዕሻና ማኣሮ ታ ማዼ ጎይፆ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶዋ ታ ዒማይዳንዳኔ።
9 e eu farei a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías;
10 ዔልዛቤላ ዱኡኪንቲያ ዱኡኪንታዓኬ፤ ዒዞኮ ሌዞ ዒይዚራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኒ ሙዓንዳኔ›» ጌዔኔ፤ ዬያ ጌይ ጋፔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ካሮ ቡሊ ኬኤፃፓ ኬስኪ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
10 e os cães comerão Jezabel na porção de Jezreel, e não haverá ali nenhum para enterrá-la. E ele abriu a porta, e fugiu.
11 ዒዩ ፔኤኮ ላጎ ማዔ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጎንሢ ኮይላ ሙካዛ ዔያታ፦ «ዎይቴይ ኮሺቱዋይ? ዬይ ኔ ኮይላ ሙኬ ዣኣዣሢ ዓይጎ ኮዓ ዓሲዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 Então, Jeú saiu até aos servos do seu senhor; e um lhe disse: Está tudo bem? Por que este louco veio até ti? E ele disse-lhes: Vós conheceis o homem e a sua comunicação.
12 ዔያታ፦ «ዓህ! ኑ ዔሩዋሴ፤ ዒ ኔኤም ዓይጎ ጌዔቴያ ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
12 E eles disseram: Isto é falso; conta-nos agora. E disse-lhe: Assim e assim falou ele a mim, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tenho te ungido rei sobre Israel.
13 ኔጉዋዖ ዒዩኮ ላጎ ማዔ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጎንሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ኬሲ ኬሲ ዒዩ ሄርቂ ኬስካ ቤዞይዳ ሂኢሤኔ፤ ዬኖ ዒዚ ጊዒ ኬስካ ቤዞይዳ ዒዛ ዔያታ ኬሲ ዔቂሳዖ ዛዬ ዋርቄኔ፤ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ዒዩ ካኣታዼኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
13 Então eles apressaram-se, e tomando cada um a sua vestimenta puseram debaixo dele, no alto das escadarias, e sopraram as trombetas, dizendo: Jeú é rei.
14 — ausente —
14 Assim, Jeú, o filho de Josafá, o filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. (Ora, Jorão havia aprisionado Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 — ausente —
15 Porém o rei Jorão havia retornado a Jezreel para ser curado dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado, quando ele lutou contra Hazael, rei da Síria). E Jeú disse: Se isto está em vossas mentes, então que ninguém saia nem escape da cidade para ir e contar isto em Jezreel.
16 ዬካፓ ዒዩ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒይዚራዔኤሌ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒዮራሜ ሃጊ ማይሢንቲ ዻቂባኣሴ፤ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴያ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኪ ዒኢካ ዓኣኔ።
16 Assim, Jeú subiu em uma carruagem, e foi até Jezreel; porque Jorão ali estava deitado. E Acazias, rei de Judá, havia descido para ver Jorão.
17 ዒይዚራዔኤሌ ካታሞ ዴዒ ካፖ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዴዒ ካፓ ዓሲስኬይ ዒዩንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ዑካሢ ዴንቃዖ፦ «ፖኦሊሴ ዖልዚሮ ሙካኔ!» ጌዒ ዒላቲ ኬኤዜኔ።
17 E um atalaia estava ali de pé sobre a torre em Jezreel, e ele espionava a companhia de Jeú enquanto ele vinha, e disse: Vejo uma companhia. E Jorão disse: Toma um cavaleiro, e envia-o para se encontrar com eles, e que ele diga: Isto é paz?
18 ዬይ ኪኢቶ ዓሢ ፓራሢ ቶጊ ዴንዳዖ ዒዩ ኮይላ፦ «ኮሺ ዓኣዖ ኔ ሙካቴያ ካኣቲ ዔራኒ ኮዔኔ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 Assim lá se foi um em lombo de cavalo para se encontrar com ele, e disse: Assim diz o rei: Isto é paz? E Jeú disse: O que tens tu a fazer com a paz? Volve-te para trás de mim. E o atalaia contou, dizendo: O mensageiro chegou até eles, mas ele não retorna.
19 ሃሣ ሜሌ ኪኢታ ዓሲ ዳካዛ ዒማ ጎይፆ ዒዩ ዖኦጬኔ፤ ዒዩ ዬያ ኮይላኣ፦ «ኮሹሞ ዛላ ኔና ዖኦጪሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ኔኤሮ ዬያ ሃሺጋፓ ታ ጊንፆ ሙኬ!» ጌዔኔ።
19 Então, ele enviou um segundo em lombo de cavalo, o qual veio a eles, e disse: Assim diz o rei: Isto é paz? E Jeú respondeu: O que tens tu a fazer com a paz? Volve-te para trás de mim.
20 ካታሞ ካፓ ዓሢ፦ «ላሚ ዳኪንቴ ዓሢ ሙካ ዓሶና ዎላ ዴንዲ ካኣሜኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ማዒ ሙኪባኣሴ» ጋዓዖ፦ «ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ሳርጌሎ ዖይቶ ዣዣኣሽካ ዓሲጉዲ ዒሻኔ! ዒዚ ዓዳ ዒዩ ማላኔ!» ጌዔኔ።
20 E o atalaia contou, dizendo: Ele chegou mesmo até eles, e não retorna; e o conduzir é semelhante ao conduzir de Jeú, o filho de Ninsi; pois conduz furiosamente.
21 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዒዮራሜ፦ «ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሹዋቴ» ጌይ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ሳርጌሎ ዖይታ ጊኢጊሺንታዛ ዒዛንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ፔኤኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒዩና ካኣማኒ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ናኣቡቴሮ ማዔ ጎዦ ጋራ ዒዩና ካኣሜኔ።
21 E Jorão disse: Preparai-vos. E a sua carruagem foi preparada. E Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá saíram, cada um na sua carruagem, e eles saíram contra Jeú, e o encontraram na porção de Nabote, o jezreelita.
22 ዒዮራሜ ዒዩ ኮይላ፦ «ዒዩ፥ ኮሺ ዓኣዖ ኔ ሙኪያ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
22 E sucedeu, quando Jorão viu Jeú, que ele disse: Isto é paz, Jeú? E ele respondeu: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe, Jezabel, e as suas feitiçarias são tantas?
23 ዬያሮ ዒዮራሜ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዓካዚያሴ! ሃይ ፑርቱሞ ማሊሢኬ!» ጌይ ጌይ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊንሢም ማሂ ጳሽኬኔ።
23 E Jorão virou as suas mãos, e fugiu, e disse a Acazias: É traição, ó Acazias.
24 ዒማና ዒዩ ሂኢሺና ዒዮራሜኮ ካኣሎ ዴማ ዱኬኔ፤ ዬይ ሂኢዣ ዴንዲ ሳዞ ሄሌሢሮ ዒዮራሜ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ዓኣዖ ዒኢካ ሎኦሚ ሃይቄኔ።
24 E Jeú entesou um arco com toda a sua força, e feriu Jorão entre os seus braços, e a flecha saiu no seu coração, e ele afundou-se na sua carruagem.
25 ዬካፓ ዒዩ ቤዲቃሬ ጌይንታ፥ ዒዛና ዎላ ማዻሢ፦ «ሌዞ ዔኪ ዴንዲ ናኣቡቴ ጎዦይዳ ኬኤሬ፤ ታኣና ኔኤና ካኣቲ ዒዮራሜኮ ዓዶ፥ ዓክዓቤ ጊንፆ ኑኡኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዓኣዻንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓክዓቤይዳ ማዻኒ ኬኤዜ ባኮ ማሊ ጶቂሤ፤
25 Então, disse Jeú a Bidcar, o seu capitão: Levanta-o e lança-o na porção do campo de Nabote, o jezreelita; porque te lembras como, quando eu e tu cavalgávamos juntos atrás de Acabe, o seu pai, o SENHOR colocou esta carga sobre ele;
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባካ፦ ‹ዚጊኖ ናኣቡቴንታ ዒዛኮ ናኣቶዋ ዎዾናሢ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዒዞ ሃኖ ጎዤሎይዳ ዬያ ኮሞ ታኣኒ ማሃንዳኔ› ጋዓያኬ» ጌዔኔ። ዬያሮ ዒዩ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባካ ኩማንዳጉዲ ዒዮራሜኮ ሌዞ ዔኪ ናኣቡቴ ጎዣ ኬኤሬ» ጌይ ዒዛና ዎላ ማዻሢ ዓይሤኔ።
26 seguramente, ontem vi o sangue de Nabote, e o sangue dos seus filhos, diz o SENHOR; e eu me desforrarei de ti neste pedaço de terra, diz o SENHOR. Agora, portanto, toma-o e lança-o no pedaço de terra, segundo a palavra do SENHOR.
27 ዒማና ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዛጋዖ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ቤትሃጋኔ ካታሞ ጳሽኪ ዴንዴኔ፤ ዒዩዋ ዒዛ ጊንፆ ዳውሲ ዳውሲ፦ «ዒዛ ዎዎዹዋቴ!» ጌዒ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓካዚያሴ ዳውሲ ዪብሌዓሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ጉኡሬ ሴኤሮይዴና ጳሽካንቴ ዱኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ባሺንቴዖ ሜታዺ ሜጊዶ ካታሞ ዴንዲ ሄሊ፥ ዒኢካ ሃይቄኔ፤
27 Porém, quando Acazias, o rei de Judá, viu isto, ele fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, e disse: Feri-o também na carruagem. E eles assim o fizeram na subida de Gur, a qual fica junto a Ibleão. E ele fugiu para Megido, e lá morreu.
28 ዒዛኮ ዶንዛ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሌዞ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
28 E os seus servos o carregaram em uma carruagem até Jerusalém, e o sepultaram no seu sepulcro com os seus pais, na cidade de Davi.
29 ዓካዚያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼሢ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ዒዮራሜ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖናኬ።
29 E no décimo primeiro ano de Jorão, o filho de Acabe, começou a reinar Acazias sobre Judá.
30 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌ ዴንዴኔ፤ ዔልዛቤላ ዒማና ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ዓኣፖ ኮይሎ ቲሽኪ ሚዛጴኔ፤ ቶኦኮዋ ፔኤኮ ማዢ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዛ ዔቂ ፑልቶ ካሮና ሊካ ጎይፆ ዛጋኔ።
30 E quando Jeú chegou a Jezreel, Jezabel ouviu a respeito; e ela pintou a face, e ataviou a cabeça, e olhou por uma janela.
31 ዒዩ ካታሞ ጌሎ ካሮና ጌላኣና ዒዛ፦ «ዔኤዛይ፥ ዚምሪ! ሃይ ኔኤኒ ኔ ጎዳ ዎዼሢ ሃይ! ሃይካ ኔና ዓይጌ ዔኪ ዬዔይ?» ጌይ ዒላቴኔ።
31 E quando Jeú entrou pelo portão, ela disse: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 ዒማና ዒዩ ሌካ ዼግ ጌይ ዛጋዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ታኣና ዎላ ማዓኒ ኮዓሢ ዖናዳይ?» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ፓይዲና ላምዖ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃይሦ ማዓንዳ ዓሲ ፑልቶ ካሮና ሞኦኪ ዒዛ ዛጌኔ፤ ዬና ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲኬ፤
32 E ele levantou a sua face em direção à janela, e disse: Quem está do meu lado? Quem? E ali olhavam para ele dois ou três eunucos.
33 ዒዩ ዔያቶም፦ «ዔልዛቤሎ ሊካ ሂዒ ኬኤሩዋቴ!» ጌዔኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዞ ዔኪ ሊካ ኬኤሬኔ፤ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶና ዒዞ ሄርቄሢሮ ዒዞኮ ሱጉፃ ኮጮና ፓራሢናይዳ ፓሽኪንቴኔ።
33 E ele disse: Lançai-a abaixo. Assim, eles a lançaram abaixo; e parte do seu sangue foi respingada na parede, e nos cavalos; e ele calcou-a sob os seus pés.
34 ዬካፓ ዒዩ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሊ ሙኡዚ ሙዔኔ፤ ዒማና ዒዚ፦ «ዎይቴቴያ ዒዛ ካኣቲ ናይታሢሮ ዒዞ፥ ጋዳንቂንቴ ላኣሌሎ ዔኪ ዱኡኩዋቴ» ጌዔኔ።
34 E, quando ele havia entrado, ele comeu e bebeu, e disse: Ide e vede agora esta mulher maldita, e sepultai-a; porque ela é filha de um rei.
35 ዒዞ ዱኡካኒ ዴንዴ ዓሳ ጋዓንቴ ቶኦኮ ሜጌፆማና ቶኮንታ ኩጮንታ ሜጌፆፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዚ ዴንቂባኣሴ፤
35 E eles foram sepultá-la; mas dela não encontraram nada além da caveira, e os pés, e as palmas das suas mãos.
36 ዬያ ቢያ ዒዩም ዔያታ ኬኤዛዛ፥ ዒዩ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ቴሲቢ ዓጮ ዓሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ቤርታ ኬኤዜ ጎይፆኬ፤ ዬይያ፦ ‹ዔልዛቤሎኮ ሌዞ ዒይዚራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኒ ሙዓንዳኔ፤
36 Pelo que eles retornaram, e contaram-lhe. E ele disse: Esta é a palavra do SENHOR, a qual ele falou pelo seu servo Elias, o tisbita, dizendo: Na porção de Jezreel os cães comerão a carne de Jezabel;
37 ካናታ ሙዔንቴ ዓቴ ባካ ፒፂ ላኣሎና ቡኡራጉዲ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዖኦኒያ ዒዞ ዱማሲ ዔሪ፥ ሃና ዔልዛቤሎኬ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ› ጌይንቴሢኬ» ጌዔኔ።
37 e a carcaça de Jezabel será como esterco sobre a face do campo na porção de Jezreel; de modo que não dirão: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.