2 Reis 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴስኬያ ዔኤላዖ፦ «ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ ዴንዳኒ ጊኢጊንቴ፤ ሃኖ ዛይታ ዓኣ ዖቴሎ ዔኪጋፓ፥
1 Então o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos; e toma este vaso de azeite na tua mão, e vai a Ramote de Gileade;
2 ዒኢካ ዴንዲ ሄላዖ ዒዮሳፒፄ ናኣዚ፥ ኒሚሺኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዒዩ ኮዔ፤ ዒዛ ዴንቃዖ ዒዛኮ ላጎ ባኣካፓ ዱማሲ ቆልዓ ጌልዜ፤
2 E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 ዬካፓ ሪሚቶ ዛይቶ ዒዛኮ ቶኦካ ዋሄ፤ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራሌይዳ ካኣታሤኔ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ዬያይዴስካፓ ካሮ ቡሊ ኔጉዋዖ ጳሽኪ ኬስኪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
3 E toma o vaso de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge, e não te detenhas.
4 ዬያሮ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ራሞቴ ዴንዴኔ፤
4 Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote de Gileade.
5 ዒኢካ ዒ ሄላዖ ፖኦሊሶ ሱኡጋ ዎላ ዴዒ ጌስታንቴ ዴንቂ፦ «ታ ጎዳ፥ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
5 E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú: A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão!
6 ዬካፓ ላምዖንሢ ዎላ ፔቴ ኬኤሢ ጌላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ሪሚቶ ዛይቶ ዒዩ ቶኦካ ዋሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ታ ኔና ዶኦሚ ካኣታሤኔ፤
6 Então se levantou, entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 ዬያሮ ኔኤኒ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ኔ ጎዳ ማዔ ካኣታሢ ዎዻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ሜሌ ታኣም ማዻ ዓሶ ዔልዛቤላ ዎዼሢኮ ኮሞ ታ ማሃንዳኔ፤
7 E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel.
8 ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛኮ ዜርፃ ቢያ ሃይቃንዳያ ኮይሳኔ፤ ታኣኒ ዒዛ ማኣራፓ ዓቲንቄ ማዔያ ቢያ፤ ዓይሌያ ማዖም ጉሪ ማዻ ዓቲንቄ ቢያ ባይዛንዳኔ፤
8 E toda a casa de Acabe perecerá; destruirei de Acabe todo o homem, tanto o encerrado como o absolvido em Israel.
9 ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜና ዓኪያሌ ናኣዚ፥ ባዕሻና ማኣሮ ታ ማዼ ጎይፆ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶዋ ታ ዒማይዳንዳኔ።
9 Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 ዔልዛቤላ ዱኡኪንቲያ ዱኡኪንታዓኬ፤ ዒዞኮ ሌዞ ዒይዚራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኒ ሙዓንዳኔ›» ጌዔኔ፤ ዬያ ጌይ ጋፔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዼጌሢ ካሮ ቡሊ ኬኤፃፓ ኬስኪ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
10 E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então abriu a porta e fugiu.
11 ዒዩ ፔኤኮ ላጎ ማዔ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጎንሢ ኮይላ ሙካዛ ዔያታ፦ «ዎይቴይ ኮሺቱዋይ? ዬይ ኔ ኮይላ ሙኬ ዣኣዣሢ ዓይጎ ኮዓ ዓሲዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 ዔያታ፦ «ዓህ! ኑ ዔሩዋሴ፤ ዒ ኔኤም ዓይጎ ጌዔቴያ ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
12 Mas eles disseram: É mentira; agora faze-nos saber. E disse: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 ኔጉዋዖ ዒዩኮ ላጎ ማዔ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጎንሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ኬሲ ኬሲ ዒዩ ሄርቂ ኬስካ ቤዞይዳ ሂኢሤኔ፤ ዬኖ ዒዚ ጊዒ ኬስካ ቤዞይዳ ዒዛ ዔያታ ኬሲ ዔቂሳዖ ዛዬ ዋርቄኔ፤ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ዒዩ ካኣታዼኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
13 Então se apressaram, tomando cada um a sua roupa puseram debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina!
14 — ausente —
14 Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote de Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 — ausente —
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir denunciar isto em Jizreel.
16 ዬካፓ ዒዩ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒይዚራዔኤሌ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒዮራሜ ሃጊ ማይሢንቲ ዻቂባኣሴ፤ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴያ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኪ ዒኢካ ዓኣኔ።
16 Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 ዒይዚራዔኤሌ ካታሞ ዴዒ ካፖ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዴዒ ካፓ ዓሲስኬይ ዒዩንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ዑካሢ ዴንቃዖ፦ «ፖኦሊሴ ዖልዚሮ ሙካኔ!» ጌዒ ዒላቲ ኬኤዜኔ።
17 E o atalaia estava na torre de Jizreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz?
18 ዬይ ኪኢቶ ዓሢ ፓራሢ ቶጊ ዴንዳዖ ዒዩ ኮይላ፦ «ኮሺ ዓኣዖ ኔ ሙካቴያ ካኣቲ ዔራኒ ኮዔኔ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 ሃሣ ሜሌ ኪኢታ ዓሲ ዳካዛ ዒማ ጎይፆ ዒዩ ዖኦጬኔ፤ ዒዩ ዬያ ኮይላኣ፦ «ኮሹሞ ዛላ ኔና ዖኦጪሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ኔኤሮ ዬያ ሃሺጋፓ ታ ጊንፆ ሙኬ!» ጌዔኔ።
19 Então enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim.
20 ካታሞ ካፓ ዓሢ፦ «ላሚ ዳኪንቴ ዓሢ ሙካ ዓሶና ዎላ ዴንዲ ካኣሜኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ማዒ ሙኪባኣሴ» ጋዓዖ፦ «ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ሳርጌሎ ዖይቶ ዣዣኣሽካ ዓሲጉዲ ዒሻኔ! ዒዚ ዓዳ ዒዩ ማላኔ!» ጌዔኔ።
20 E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente.
21 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዒዮራሜ፦ «ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊኢጊሹዋቴ» ጌይ ዓሶ ዓይሤኔ፤ ሳርጌሎ ዖይታ ጊኢጊሺንታዛ ዒዛንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ፔኤኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒዩና ካኣማኒ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዒማና ናኣቡቴሮ ማዔ ጎዦ ጋራ ዒዩና ካኣሜኔ።
21 Então disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jizreelita.
22 ዒዮራሜ ዒዩ ኮይላ፦ «ዒዩ፥ ኮሺ ዓኣዖ ኔ ሙኪያ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 ዬያሮ ዒዮራሜ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዓካዚያሴ! ሃይ ፑርቱሞ ማሊሢኬ!» ጌይ ጌይ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊንሢም ማሂ ጳሽኬኔ።
23 Então Jorão voltou as mãos e fugiu; e disse a Acazias: Traição há, Acazias.
24 ዒማና ዒዩ ሂኢሺና ዒዮራሜኮ ካኣሎ ዴማ ዱኬኔ፤ ዬይ ሂኢዣ ዴንዲ ሳዞ ሄሌሢሮ ዒዮራሜ ሳርጌሎ ዖይቶይዳ ዓኣዖ ዒኢካ ሎኦሚ ሃይቄኔ።
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força, e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.
25 ዬካፓ ዒዩ ቤዲቃሬ ጌይንታ፥ ዒዛና ዎላ ማዻሢ፦ «ሌዞ ዔኪ ዴንዲ ናኣቡቴ ጎዦይዳ ኬኤሬ፤ ታኣና ኔኤና ካኣቲ ዒዮራሜኮ ዓዶ፥ ዓክዓቤ ጊንፆ ኑኡኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዓኣዻንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓክዓቤይዳ ማዻኒ ኬኤዜ ባኮ ማሊ ጶቂሤ፤
25 Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jizreelita; porque, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai, Acabe, o Senhor pôs sobre ele esta sentença, dizendo:
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባካ፦ ‹ዚጊኖ ናኣቡቴንታ ዒዛኮ ናኣቶዋ ዎዾናሢ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዒዞ ሃኖ ጎዤሎይዳ ዬያ ኮሞ ታኣኒ ማሃንዳኔ› ጋዓያኬ» ጌዔኔ። ዬያሮ ዒዩ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባካ ኩማንዳጉዲ ዒዮራሜኮ ሌዞ ዔኪ ናኣቡቴ ጎዣ ኬኤሬ» ጌይ ዒዛና ዎላ ማዻሢ ዓይሤኔ።
26 Por certo vi ontem, à tarde, o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.
27 ዒማና ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዛጋዖ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ቤትሃጋኔ ካታሞ ጳሽኪ ዴንዴኔ፤ ዒዩዋ ዒዛ ጊንፆ ዳውሲ ዳውሲ፦ «ዒዛ ዎዎዹዋቴ!» ጌዒ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓካዚያሴ ዳውሲ ዪብሌዓሜ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ጉኡሬ ሴኤሮይዴና ጳሽካንቴ ዱኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ባሺንቴዖ ሜታዺ ሜጊዶ ካታሞ ዴንዲ ሄሊ፥ ዒኢካ ሃይቄኔ፤
27 O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim; porém Jeú o perseguiu dizendo: Feri também a este; e o feriram no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu a Megido, e morreu ali.
28 ዒዛኮ ዶንዛ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ሌዞ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi
29 ዓካዚያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼሢ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ዒዮራሜ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖናኬ።
29 (E no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá).
30 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌ ዴንዴኔ፤ ዔልዛቤላ ዒማና ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ዓኣፖ ኮይሎ ቲሽኪ ሚዛጴኔ፤ ቶኦኮዋ ፔኤኮ ማዢ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዛ ዔቂ ፑልቶ ካሮና ሊካ ጎይፆ ዛጋኔ።
30 Depois Jeú veio a Jizreel, o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 ዒዩ ካታሞ ጌሎ ካሮና ጌላኣና ዒዛ፦ «ዔኤዛይ፥ ዚምሪ! ሃይ ኔኤኒ ኔ ጎዳ ዎዼሢ ሃይ! ሃይካ ኔና ዓይጌ ዔኪ ዬዔይ?» ጌይ ዒላቴኔ።
31 E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 ዒማና ዒዩ ሌካ ዼግ ጌይ ዛጋዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ታኣና ዎላ ማዓኒ ኮዓሢ ዖናዳይ?» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ፓይዲና ላምዖ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃይሦ ማዓንዳ ዓሲ ፑልቶ ካሮና ሞኦኪ ዒዛ ዛጌኔ፤ ዬና ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲኬ፤
32 E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 ዒዩ ዔያቶም፦ «ዔልዛቤሎ ሊካ ሂዒ ኬኤሩዋቴ!» ጌዔኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዞ ዔኪ ሊካ ኬኤሬኔ፤ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶና ዒዞ ሄርቄሢሮ ዒዞኮ ሱጉፃ ኮጮና ፓራሢናይዳ ፓሽኪንቴኔ።
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 ዬካፓ ዒዩ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌሊ ሙኡዚ ሙዔኔ፤ ዒማና ዒዚ፦ «ዎይቴቴያ ዒዛ ካኣቲ ናይታሢሮ ዒዞ፥ ጋዳንቂንቴ ላኣሌሎ ዔኪ ዱኡኩዋቴ» ጌዔኔ።
34 Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 ዒዞ ዱኡካኒ ዴንዴ ዓሳ ጋዓንቴ ቶኦኮ ሜጌፆማና ቶኮንታ ኩጮንታ ሜጌፆፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዚ ዴንቂባኣሴ፤
35 E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 ዬያ ቢያ ዒዩም ዔያታ ኬኤዛዛ፥ ዒዩ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቴሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ቴሲቢ ዓጮ ዓሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ቤርታ ኬኤዜ ጎይፆኬ፤ ዬይያ፦ ‹ዔልዛቤሎኮ ሌዞ ዒይዚራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኒ ሙዓንዳኔ፤
36 Então voltaram, e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do Senhor, a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel.
37 ካናታ ሙዔንቴ ዓቴ ባካ ፒፂ ላኣሎና ቡኡራጉዲ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዖኦኒያ ዒዞ ዱማሲ ዔሪ፥ ሃና ዔልዛቤሎኬ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ› ጌይንቴሢኬ» ጌዔኔ።
37 E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se possa dizer: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.