2 Reis 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናዖ ዒዞኮ ዒ ሃይባፓ ዔቂሴ፥ ሱኔሜ ካታማ ናንጋ ላኣሌሎም ዔልሳዒ ሃያኮ ቤርታ፦ «ላንካይ ሌዔ ጉቤ ሃይ ዓጫ ሉማዻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ኔ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ሃይቢፓ ዓታኒ ሜሌ ቤሲ ቤቲ ዴንዴ» ጌዒ ኬኤዜያኬ።
1 Eliseu dissera à mulher, cujo filho ele ressuscitara: Parte com todos os teus, e habita no estrangeiro, porque o Senhor fez vir a fome, e ela virá sobre a terra durante sete anos.
2 ላኣሌላ ዒማና ዔልሳዒ ዞሮ ዋይዚ፥ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ቤቲ ዴንዲ ላንካይ ሌዔ ዴዔኔ።
2 Esta mulher fez o que lhe disse o homem de Deus: emigrou com sua família e habitou sete anos na terra dos filisteus.
3 ላንካዎ ሉማሢ ሌዓ ጋፓዛ ጊንሣ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዒዛ ማዒ ሙካዖ ዒዞኮ ማኣሮና ጎዦና ዒዞም ማሂ ዒንጊንታንዳጉዲ ካኣቲ ኮይላ ዖኦጫኒ ዴንዴኔ።
3 Passados os sete anos, voltou da terra dos filisteus e foi falar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra.
4 ዒማና ዔልሳዒኮ ዓይላሢ ጊያዜና ዎላ ካኣቲ ጌስታንቴ ዒዛ ዴንቄኔ፤ ካኣቲ ጊያዜና ዎላ ጌስታሢ ዔልሳዒ ፆኦሲ ዎልቆና ማዼ፥ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ ዛሎ ዋይዚ ዔራኒኬ፤
4 O rei estava conversando com Giezi, servo do homem de Deus, e pedia-lhe que lhe contasse os prodígios que Eliseu tinha feito.
5 ዔልሳዒ ሃይቄ ዓሲ ዔቂሴሢ ጊያዜ ካኣቲም ኬኤዛኣና ላኣሌላ ሙኪ ዒዛ ዖኦጫ ባኮ ካኣቲ ኮይላ ዖኦጬኔ፤ ጊያዜ ዒማና፦ «ካኣቲዮ! ላኣሌላ ሃኖኬ፤ ዔልሳዒ ሃይባፓ ዔቂሴ ናዓሢ ዒዞኮ ሃያኬ!» ጌይ ኬኤዜኔ።
5 Giezi estava justamente contando como Eliseu havia ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou para implorar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra. Giezi exclamou: Ó rei, meu senhor! Eis a mulher com o filho que Eliseu ressuscitou.
6 ጊያዜ ካኣቲም ኬኤዜ ባካ ጎኔታሢ ላኣሌላ ካኣቲም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ፔቴ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲስኬያ ዔኤሊ፥ ዒዞሮ ማዔ ባኮ ቢያ፤ ጎዦንታ ዒዞኮ ላንካይ ሌዔ ካፄ ሃኣኮንታ ቢያ ዒዞም ዒንጊንታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
6 O rei interrogou a mulher, e esta narrou-lhe o acontecido. Então o rei fê-la acompanhar por um eunuco com a seguinte ordem: Faze-lhe restituir tudo o que lhe pertence, assim como todos os rendimentos de sua terra, desde o dia em que ela a deixou até o dia de hoje.
7 ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ሃርጊንቲ ዓኣንቴ ዔልሳዒ ዴማስቆ ሙኬኔ፤ ካኣቲ ዒማና ዔልሳዒ ሙኬሢ ዋይዚ፥
7 Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadad, rei da Síria, estava doente. Avisaram-no, dizendo: O homem de Deus está aqui.
8 ዒዛኮ ዶንዞ ባኣካፓ ፔቴ፥ ዓዛሄሌ ጎዖሢ ዔኤላዖ፦ «ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዴንዲጋፓ ታኣኒ ሃያ ዶርዓስካፓ ዻቃንዳቴያ ሃይቃንዳቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዒዚ ዖኦጮም ዒዛ ሺኢቄ» ጌዒ ዓይሤኔ።
8 Disse então o rei a Hazael: Toma contigo um presente e vai ao encontro do homem de Deus. Consultarás o Senhor, por seu intermédio, se sairei vivo desta enfermidade.
9 ዬያሮ ዓዛሄሌ ዴማስቆይዳ ዓኣ፥ ኮዦ ኮዦ ባኮ ቢያ ዖይዲታሚ ጋኣሎና ጫኣኒ ዔልሳዒም ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዓዛሄሌ ዴንዲ ዔልሳዒ ዴንቃዖ፦ «ኔኤኮ ናዖ ማዔ፥ ካኣቲ ቤንሃዳዴ ሃርጋፓ ዻቃንዳቴያ ሃይቃንዳቴያ ዒዛም ኔ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዖኦጮም ዒ ዳኬኔ» ጌዔኔ።
9 Hazael partiu e foi ao encontro do homem de Deus, levando consigo presentes, o que havia de melhor em Damasco, em quarenta camelos carregados. Chegando aonde ele estava, disse-lhe: Teu filho Ben-Hadad, rei da Síria, mandou-me ter contigo para perguntar-te se sairá vivo de sua enfermidade.
10 ዔልሳዒ ማሃዖ፦ «ቤንሃዳዴ ሃይቃንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔጋሲ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒዛም፦ ‹ኔ ዻቃንዳኔ› ጌዒ ኬኤዜ» ጌዔኔ፤
10 Eliseu respondeu-lhe: Vai e dize-lhe que ele será certamente curado. Mas o Senhor revelou-me que ele morrerá.
11 ዬካፓ ዔልሳዒ ዓኣፖ ካሮ ቱኪ ዒጊቻ ጎይሢ ዓዛሄሌ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ዓዛሄሌ ማሊ ሜታዼኔ፤ ዒማና ዔልሳዒ ኔጉዋዖ ዬኤፒ ዓርቄኔ።
11 Depois o homem de Deus olhou-o fixamente, de modo que Hazael se sentiu perturbado; e o homem de Deus pôs-se a chorar.
12 ዓዛሄሌ ዒዛ ኮይላ፦ «ታ ጎዳ፥ ዓይጋ ኔ ዬኤካይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
12 Por que chora o meu senhor?, perguntou Hazael. Ele respondeu: Porque sei os males que farás aos israelitas: incendiarás as suas cidades fortes, passarás ao fio da espada os seus jovens, esmagarás as suas crianças e rasgarás pelo meio o ventre de suas mulheres grávidas.
13 ዓዛሄሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ፔቴታዖ ማኣዳ ባኣዚ ባኣ፥ ላኣፓ ዓሲኬ! ታኣኒ ዬያ ዓይጎ ዎልቄና ማዻይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Será o teu servo porventura um cão, disse-lhe Hazael, para fazer tais coisas? Eliseu respondeu: O Senhor mostrou-me numa visão que serás rei da Síria.
14 ዬካፓ ዓዛሄሌ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ኮይላ ሙካዛ፦ «ዔልሳዒ ዎዚ ጌዔይ?» ጌይ ካኣቲ ዖኦጬኔ።
14 Deixando Eliseu, voltou Hazael para junto de seu amo, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Disse-me, respondeu ele, que serás certamente curado.
15 ጋዓንቴ ዚሮ ጉቴሎ ዓዛሄሌ ሜጲ ዓፒላ ዔኪ ዋኣሢዳ ዓጋዖ ዬያና ካኣቲ ሹኡሚ ዎዼኔ።
15 No dia seguinte, {Hazael} tomou uma cobertura, molhou-a em água e aplicou-a sobre o rosto do rei, e este morreu. E Hazael sucedeu-lhe no trono.
16 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ዒዮራሜ ካኣታዼንቴ ዶንጋሳ ሌዖና ዒዮሳፒፄ ናኣዚ ዒዮሆራሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Jorão, filho de Josafá, tornou-se rei de Judá.
17 ዒዚ ካኣታዼያና ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚ ላምዖኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሳሊ ሌዔ ዎይሤኔ።
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ማቻ ዒዛኮ ዓክዓቤ ናይ ማዔሢሮ ዒዚያ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶጉዲ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዻ፥ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ፤ ዻቢንቲ ማዾ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤
18 Andou pelos caminhos dos reis de Israel, como fizera a casa de Acab, cuja filha desposou. E fez o mal aos olhos do Senhor.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ፔ ዓይላሢ፥ ዳውቴ ዜርፃፓ ካኣቱሞ ዔኪንዱዋኣያታሢ ጫኣቄሢሮ ዪሁዳ ባይዛኒ ኮዒባኣሴ።
19 Apesar disso, o Senhor não quis destruir a casa de Judá, por causa de Davi, seu servo, a quem prometera conservar sempre uma lâmpada na sua descendência.
20 ዒዮሆራሜ ካኣታዺ ዓኣንቴ ዔዶኦሜ ዓሳ ዪሁዳም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ፔና ዳንዳዒ ካኣቲያ ካኣታሤኔ፤
20 No tempo de Jorão, os edomitas sacudiram o jugo de Judá e constituíram um rei para si.
21 ዬያሮ ዒዮሆራሜ ሳርጌሎ ዖይቶ ቢያ ዔኪ ዖላኒ ፃዒሬ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዔዶኦሜ ፖኦሊሳ ዔያቶ ማንጌሢሮ ዹሞና ዒዛንታ ሳርጌሎ ዖይቶና ዖሊሳ ሱኡጎንታ ዬያ ማንጌ ዓሶኮ ጊዴና ዳርዚ ዴንዲ ቶላዛ፥ ፖኦሊሳ ፔኤኮ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
21 Jorão foi a Seira com todos os seus carros, e, durante a noite, feriu os edomitas que o tinham cercado; e os chefes dos carros com as tropas fugiram para as suas tendas.
22 ዬማፓ ዓርቃዖ ዔዶኦሜ ዪሁዳ ዴማ ዎርቃ ዎይፃፓ ኬስኬኔ፤ ዒማና ሃሣ ሊቢና ካታማኣ ዪሁዳም ዋይዞ ዒፄኔ።
22 E assim Edom sacudiu o jugo de Judá até o dia de hoje. Naquele mesmo tempo, Libna libertou-se igualmente.
23 ዒዮሆራሜ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
23 Os outros atos e grandes feitos de Jorão estão consignados no livro das Crônicas dos reis de Judá.
24 ዬካፓ ዒዮሆራሜ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታሞይዳ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዓካዚያሴ ካኣታዼኔ።
24 Jorão adormeceu com os seus pais e foi sepultado junto deles na cidade de Davi. Seu filho Ocozias sucedeu-lhe no trono.
25 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ዒዮራሜ ካኣታዼንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና ዒዮሆራሜ ናኣዚ ዓካዚያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Ocozias, filho de Jorão, tornou-se rei de Judá.
26 ዒዚ ካኣታዼያና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ላምዖ ሌዔ ማዔያ ናይኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዓታሊያ ጌይንታያ ዓክዓቤ ናኣዚ፥ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዖምሪኮ ናኣዚ ናይኬ።
26 Ocozias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, e era filha {neta} de Amri, rei de Israel.
27 ካኣቲ፥ ዓክዓቤኮ ዓካዚያሴ ባይሲታሢሮ ዓዳ ዓክዓቤ ማኣሮ ዓሶጉዲ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
27 Andou nos caminhos da casa de Acab e fez o mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acab, porque lhe era aliado.
28 ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዓሳ ዖላኒ ዴንዴያና ካኣቲ ዓካዚያሴ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒዮራሜና ዎላ ማዒ ዖላኒ ዴንዴኔ፤ ዬያቶ ላምዖ ካኣቶኮ ፖኦሊሳ ሶኦሪያ ፖኦሊሶና ዎላ ጌሌዓዴ ዓጫ ራሞቴይዳ ዖሎ ዓርቃዛ ዒዮራሜ ዖሎይዳ ሂኢሺና ዱኡቲ ማኣሳኔኔ፤
28 Saiu com Jorão, filho de Acab, a combater Hazael, rei da Síria, em Ramot de Galaad, e foi ferido pelos sírios.
29 ዒዮራሜ ካኣቲ ዓዛሄሌና ዎላ ራሞቴይዳ ዖልቴያና ዱኡቲ ኪፃዼ ኪፆሮ ማይሢንታኒ ዒይዚራዔኤሌ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዒዛ ዖኦጫኒ ዒኢካ ዴንዴኔ።
29 E voltou então a Jezrael para se curar dos ferimentos recebidos dos sírios no combate contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para visitar Jorão, filho de Acab, que estava enfermo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.