2 Reis 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዔልሳዒ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ! ዚሮ ሃይማ ዎዴ ሳማሪያይዳ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
1 Eliseu respondeu: "Ouçam a palavra do Senhor! Assim diz o Senhor: Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça de prata".
2 ዒማና ካኣቲኮ ዔርቴያ ማዔ ዶንዛስኬይ ዔልሳዒ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ጫሪንጮ ቡሊ፥ ሃኣኮ ዒርዚጉዲ ዋርቂሴቴያ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋያኬ!» ጌዒ ቦሂ ጌስቴኔ።
2 O oficial, em cujo braço o rei estava se apoiando, disse ao homem de Deus: "Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer? " Mas Eliseu advertiu: "Você o verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma! "
3 ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴ፥ ዖይዶ ዓሲስኬንሢ ሳማሪያ ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ዎሊ ኮይላ፦ «ኑ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ሃይካ ዓይጋ ዴዓይ?
3 Havia quatro leprosos junto à porta da cidade. Eles disseram uns aos outros: "Por que ficar aqui esperando a morte?
4 ኑኡኒ ካታሞ ጌሌቴያ ኑና ማኣዳንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይካ ኑ ዴዔቴያ ካታሞ ኑ ጌሌቴያ ናዮና ሃይቢፓ ኑ ዓታዓኬ፤ ዬያሮ ዔቂ ኑኡኒ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዓኣዾም፤ ዔያታ ዎዹዋዖ ሃሼቴ ኑ ዓታንዳኔ፤ ዔያታ ኑና ዎዼቴ ዎንዴያ ኑ ዓታኑዋኣሢሮ ሃይቂኬ» ጌዔኔ።
4 Se resolvermos entrar na cidade, morreremos de fome, mas se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos, pois, ao acampamento dos arameus para nos render. Se eles nos pouparem, viveremos; se nos matarem, morreremos".
5 ዬካፓ ሳዓ ሃባርቲ ዓማዛ ሶኦሪያ ፖኦሊሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዔያታ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዔያታ ሙካኣና ፔቴታዖ ዓሲ ባኣሴ፤
5 Ao anoitecer, eles foram ao acampamento dos arameus. Quando chegaram às imediações do acampamento, não havia ninguém ali,
6 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶም ፓሮና ሳርጌላ ዖይታና ዔኪ ሙካ ዺቢ ፖኦሊሴ ካኣኒ ማላ ዑኡሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዚሴሢሮ ሶኦሪያ ዓሶም ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሂኢታ ዓጮ ካኣቲንታ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ዔያቶኮ ፖኦሊሶማኣ ሚኢሼ ጪጋኒ ጌስቲ ዔኪ ዖሊሳኒ ሙኬያ ማሌኔ።
6 pois o Senhor tinha feito os arameus ouvirem o ruído de um grande exército com cavalos e carros de guerra, de modo que disseram uns aos outros: "Ouçam, o rei de Israel contratou os reis dos hititas e dos egípcios para nos atacar! "
7 ዬያሮ ዬኖ ዋንቶ ሶኦሪያ ዓሳ ዔያቶኮ ማኣሮንታ ፓራሢንታ ሃሮንታ፤ ጌይፃ ጉርዶ ቢያ ሃሺ ሼምፖ ሌሊ ዓይሳኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
7 Então, para salvar suas vidas, fugiram ao anoitecer, abandonando tendas, cavalos e jumentos, deixando o acampamento como estava.
8 ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴ፥ ዖይዶ ዓሶንሢ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙኪ ሄላዖ ፔቴ ማኣሪስኬኖ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዒ ዑሽኬኔ፤ ዔያታ ዴንቄ ቢሮንታ ዎርቆንታ ማኣዓሢንታ ዔኪ ዴንዲ ዓኣቼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማዒ ሙኪ ሜሌ ማኣሪስኬኖ ጌሊ ዒማይዴኔ፤
8 Tendo chegado às imediações do acampamento os leprosos entraram numa das tendas. Comeram e beberam; pegaram prata, ouro e roupas e saíram para esconder tudo. Depois voltaram e entraram noutra tenda, pegaram o que quiseram e esconderam isso também.
9 ዬካፓ ዎሊ ኮይላ፦ «ኑ ቃራ ማዾ ማዺባኣሴ! ሃያ ኮዦ ሃይሶ ዓኣቺ ዓይሳንዳያ ኮይሱዋሴ! ሃያ ኮዦ ሃይሶ ኑኡኒ ዴንዲ ኬኤዙዋዖ ሳዖ ካርዜቴ ኑኡኮ ዻቢንቲ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ሃሢ ዴንዲ ካኣቲኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎም ኬኤዛንዳኔ!» ጌዔኔ።
9 Então disseram uns aos outros: "Não estamos agindo certo. Este é um dia de boas notícias, e não podemos ficar calados. Se esperarmos até o amanhecer, seremos castigados. Vamos imediatamente contar tudo no palácio do rei".
10 ዬያ ጌዔስካፓ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ሳማሪያ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሄሄላዖ ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፓ ዓሶ ዔኤሊ፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ኑ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ኑኡኒ ዴንቄ ዓሲ ባኣሴ፤ ዋይዚንቴ ዑኡሲያ ባኣሴ፤ ፓራሢንታ ሃሮንታ ቱኡቲ ዓኣኔ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራኣ ዾቂንቴ ቤዛ ዓኣኔ፤ ሶኦሪያ ዓሳ ሃሺ ዴንዲናኣኮኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
10 Então foram e chamaram as sentinelas da porta da cidade e lhes contaram: "Entramos no acampamento arameu, e não vimos nem ouvimos ninguém. Havia apenas cavalos e jumentos amarrados, e tendas abandonadas".
11 ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፓ ዓሳ ዬያ ሃይሶ ዓሶም ኬኤዜሢሮ ሃይሳ ካኣቲ ማኣሮይዳ ዋይዚንቴኔ።
11 As sentinelas da porta proclamaram a notícia, e ela foi anunciada dentro do palácio.
12 ዒማና ሳዓ ዹሚኬ፤ ካኣቲ ላሄ ቤዛፓ ዔቂ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ማሌ ማሊፆ ታ ዒንሢም ኬኤዞም! ዔያታ ኑኡኒ ሃይካ ናይዺንቲ ዓኣሢ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጉርዶ ፔኤኮ ሃሺ ካያ ዴንዲ ፑኒ ካታኒ ዓኣዼኔ፤ ኑኡኒ ሙዖ ባኮ ኮይ ኬስካኣና ሼምፔና ዓኣንቴ ኑና ዔያታ ዓርቂ ኑኡኮ ካታሞዋ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
12 O rei se levantou de noite e disse aos seus conselheiros: "Eu lhes explicarei o que os arameus planejaram. Como sabem que estamos passando fome, deixaram o acampamento e se esconderam no campo, pensando: ‘Com certeza eles sairão, e então os pegaremos vivos e entraremos na cidade’ ".
13 ዒዛኮ ዶንዞይዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ሃይካ ካታሞይዳ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዓኣ ዓሳ ቤርታ ሃይቄ ዓሶጉዲ ሃይቢ ዓታዓኬ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ዓሳ ዎዎይቴቴያ ዔራኒ ዻካ ዓሲ ዶኦሪ ኑኡኒ ዳኮም፤ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ፓራሢፓ ዶንጎ ፓሮ ዔያታ ዔኪ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
13 Um de seus conselheiros respondeu: "Manda que alguns homens apanhem cinco dos cavalos que restam na cidade. O destino desses homens será o mesmo de todos os israelitas que ficarem, sim, como toda esta multidão condenada. Por isso vamos enviá-los para descobrir o que aconteceu".
14 ዬካፓ ዔያታ ዻካ ዓሲ ዶኦሬኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዬንሢ ዓሶንሢ ላምዖ ሳርጌላ ዖይታ ቶጊሲ ሶኦሪያ ዓሶ ፖኦሊሳ ዎዎይቴቴያ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
14 Assim que prepararam dois carros de guerra com seus cavalos, o rei os enviou atrás do exército arameu, ordenando aos condutores: "Vão e descubram o que aconteceu".
15 ዬያሮ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ጎይፆይዳ ዔያታ ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽካዖ ኬኤሪ ኬኤሪ ዓኣዼ ማኣዓሢና ዓንጋሞና ቢያ ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ማዒ ሙኪ ዬያ ቢያ ካኣቲም ኬኤዜኔ።
15 Eles seguiram as pegadas do exército até o Jordão e encontraram todo o caminho cheio de roupas e armas que os arameus haviam deixado para trás enquanto fugiam. Os mensageiros voltaram e relataram tudo ao rei.
16 ዴራ ዒማና ዑኬና ጳሽኪ ዴንዳዖ ሶኦሪያ ዓሶ ጉርዶ ቡሬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ኬኤዜ ጎይፆ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንቴኔ።
16 Então o povo saiu e saqueou o acampamento dos arameus. Assim, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada passaram a ser vendidas por uma peça de prata, conforme o Senhor tinha dito.
17 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒማና ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፒሳንዳጉዲ ፔቴ ዒዛኮ ዶንዛስኬያ ዓይሤም ዒ ሱኡጋቶና ካፒሲሳኔ፤ ዬይ ዶንዛሢ ዒኢካ ዓኣንቴ ዴራ ዲርጋዖ ዒዛ ሄርቄም ዒዚ ሃይቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ካኣቲ ዔልሳዒና ጌስታኒ ዴንዴያና ዔልሳዒ ዬያ ዓሢም ኬኤዜ፥ ፆኦሲ ማሊፃ ኩሜሢሮኬ።
17 Ora, o rei havia posto o oficial em cujo braço tinha se apoiado como encarregado da porta da cidade, mas quando o povo saiu, atropelou-o junto à porta, e ele morreu, conforme o homem de Deus havia predito quando o rei foi à sua casa.
18 ዔልሳዒ ካኣቲም፦ «ዚሮ ሳማሪያ ካታሞይዳ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንታንዳኔ» ጌይ ቤርታ ኬኤዚናኣኮኬ፤
18 Aconteceu conforme o homem de Deus dissera ao rei: "Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça de prata".
19 ዬያ ዒ ጋዓኣና ካኣቲኮ ዶንዛሢ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ጫሪንጮ ቡሊ ሃኣኮ ዒርዚጉዲ ዋርቂሴቴታዖ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ!» ጌዔኔ። ዬያሮ ዔልሳዒ ዒዛም፦ «ዬያ ሃኣኮ ዓኣፒና ሌሊ ኔ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ፔቴታዖ ኔ ሙዓዓኬ» ጌዔኔ።
19 O oficial tinha contestado o homem de Deus perguntando: "Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer? " O homem de Deus havia respondido: "Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma! "
20 ዬያ ካኣቲኮ ዶንዛሢ ሳማሪያ ካታሞ ጌሎ ካራ ዴራ ሄርቂ ዎዼሢ ፆኦሲ ማሊፆና ኬኤዚንቴ ባካ ኩሜሢሮኬ።
20 E foi exatamente isso que lhe aconteceu, pois o povo o pisoteou junto à porta da cidade, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.