2 Reis 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዔልሳዒ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ! ዚሮ ሃይማ ዎዴ ሳማሪያይዳ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 ዒማና ካኣቲኮ ዔርቴያ ማዔ ዶንዛስኬይ ዔልሳዒ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ጫሪንጮ ቡሊ፥ ሃኣኮ ዒርዚጉዲ ዋርቂሴቴያ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋያኬ!» ጌዒ ቦሂ ጌስቴኔ።
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴ፥ ዖይዶ ዓሲስኬንሢ ሳማሪያ ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ዎሊ ኮይላ፦ «ኑ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ሃይካ ዓይጋ ዴዓይ?
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 ኑኡኒ ካታሞ ጌሌቴያ ኑና ማኣዳንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይካ ኑ ዴዔቴያ ካታሞ ኑ ጌሌቴያ ናዮና ሃይቢፓ ኑ ዓታዓኬ፤ ዬያሮ ዔቂ ኑኡኒ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዓኣዾም፤ ዔያታ ዎዹዋዖ ሃሼቴ ኑ ዓታንዳኔ፤ ዔያታ ኑና ዎዼቴ ዎንዴያ ኑ ዓታኑዋኣሢሮ ሃይቂኬ» ጌዔኔ።
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 ዬካፓ ሳዓ ሃባርቲ ዓማዛ ሶኦሪያ ፖኦሊሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዔያታ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዔያታ ሙካኣና ፔቴታዖ ዓሲ ባኣሴ፤
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶም ፓሮና ሳርጌላ ዖይታና ዔኪ ሙካ ዺቢ ፖኦሊሴ ካኣኒ ማላ ዑኡሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዚሴሢሮ ሶኦሪያ ዓሶም ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሂኢታ ዓጮ ካኣቲንታ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ዔያቶኮ ፖኦሊሶማኣ ሚኢሼ ጪጋኒ ጌስቲ ዔኪ ዖሊሳኒ ሙኬያ ማሌኔ።
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 ዬያሮ ዬኖ ዋንቶ ሶኦሪያ ዓሳ ዔያቶኮ ማኣሮንታ ፓራሢንታ ሃሮንታ፤ ጌይፃ ጉርዶ ቢያ ሃሺ ሼምፖ ሌሊ ዓይሳኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴ፥ ዖይዶ ዓሶንሢ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙኪ ሄላዖ ፔቴ ማኣሪስኬኖ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዒ ዑሽኬኔ፤ ዔያታ ዴንቄ ቢሮንታ ዎርቆንታ ማኣዓሢንታ ዔኪ ዴንዲ ዓኣቼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማዒ ሙኪ ሜሌ ማኣሪስኬኖ ጌሊ ዒማይዴኔ፤
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 ዬካፓ ዎሊ ኮይላ፦ «ኑ ቃራ ማዾ ማዺባኣሴ! ሃያ ኮዦ ሃይሶ ዓኣቺ ዓይሳንዳያ ኮይሱዋሴ! ሃያ ኮዦ ሃይሶ ኑኡኒ ዴንዲ ኬኤዙዋዖ ሳዖ ካርዜቴ ኑኡኮ ዻቢንቲ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ሃሢ ዴንዲ ካኣቲኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎም ኬኤዛንዳኔ!» ጌዔኔ።
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 ዬያ ጌዔስካፓ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ሳማሪያ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሄሄላዖ ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፓ ዓሶ ዔኤሊ፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ኑ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ኑኡኒ ዴንቄ ዓሲ ባኣሴ፤ ዋይዚንቴ ዑኡሲያ ባኣሴ፤ ፓራሢንታ ሃሮንታ ቱኡቲ ዓኣኔ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራኣ ዾቂንቴ ቤዛ ዓኣኔ፤ ሶኦሪያ ዓሳ ሃሺ ዴንዲናኣኮኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፓ ዓሳ ዬያ ሃይሶ ዓሶም ኬኤዜሢሮ ሃይሳ ካኣቲ ማኣሮይዳ ዋይዚንቴኔ።
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 ዒማና ሳዓ ዹሚኬ፤ ካኣቲ ላሄ ቤዛፓ ዔቂ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ማሌ ማሊፆ ታ ዒንሢም ኬኤዞም! ዔያታ ኑኡኒ ሃይካ ናይዺንቲ ዓኣሢ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጉርዶ ፔኤኮ ሃሺ ካያ ዴንዲ ፑኒ ካታኒ ዓኣዼኔ፤ ኑኡኒ ሙዖ ባኮ ኮይ ኬስካኣና ሼምፔና ዓኣንቴ ኑና ዔያታ ዓርቂ ኑኡኮ ካታሞዋ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 ዒዛኮ ዶንዞይዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ሃይካ ካታሞይዳ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዓኣ ዓሳ ቤርታ ሃይቄ ዓሶጉዲ ሃይቢ ዓታዓኬ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ዓሳ ዎዎይቴቴያ ዔራኒ ዻካ ዓሲ ዶኦሪ ኑኡኒ ዳኮም፤ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ፓራሢፓ ዶንጎ ፓሮ ዔያታ ዔኪ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 ዬካፓ ዔያታ ዻካ ዓሲ ዶኦሬኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዬንሢ ዓሶንሢ ላምዖ ሳርጌላ ዖይታ ቶጊሲ ሶኦሪያ ዓሶ ፖኦሊሳ ዎዎይቴቴያ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 ዬያሮ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ጎይፆይዳ ዔያታ ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽካዖ ኬኤሪ ኬኤሪ ዓኣዼ ማኣዓሢና ዓንጋሞና ቢያ ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ማዒ ሙኪ ዬያ ቢያ ካኣቲም ኬኤዜኔ።
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 ዴራ ዒማና ዑኬና ጳሽኪ ዴንዳዖ ሶኦሪያ ዓሶ ጉርዶ ቡሬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ኬኤዜ ጎይፆ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንቴኔ።
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒማና ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፒሳንዳጉዲ ፔቴ ዒዛኮ ዶንዛስኬያ ዓይሤም ዒ ሱኡጋቶና ካፒሲሳኔ፤ ዬይ ዶንዛሢ ዒኢካ ዓኣንቴ ዴራ ዲርጋዖ ዒዛ ሄርቄም ዒዚ ሃይቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ካኣቲ ዔልሳዒና ጌስታኒ ዴንዴያና ዔልሳዒ ዬያ ዓሢም ኬኤዜ፥ ፆኦሲ ማሊፃ ኩሜሢሮኬ።
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 ዔልሳዒ ካኣቲም፦ «ዚሮ ሳማሪያ ካታሞይዳ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንታንዳኔ» ጌይ ቤርታ ኬኤዚናኣኮኬ፤
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 ዬያ ዒ ጋዓኣና ካኣቲኮ ዶንዛሢ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ጫሪንጮ ቡሊ ሃኣኮ ዒርዚጉዲ ዋርቂሴቴታዖ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ!» ጌዔኔ። ዬያሮ ዔልሳዒ ዒዛም፦ «ዬያ ሃኣኮ ዓኣፒና ሌሊ ኔ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ፔቴታዖ ኔ ሙዓዓኬ» ጌዔኔ።
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 ዬያ ካኣቲኮ ዶንዛሢ ሳማሪያ ካታሞ ጌሎ ካራ ዴራ ሄርቂ ዎዼሢ ፆኦሲ ማሊፆና ኬኤዚንቴ ባካ ኩሜሢሮኬ።
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.