2 Reis 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዔልሳዒ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ! ዚሮ ሃይማ ዎዴ ሳማሪያይዳ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 ዒማና ካኣቲኮ ዔርቴያ ማዔ ዶንዛስኬይ ዔልሳዒ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ጫሪንጮ ቡሊ፥ ሃኣኮ ዒርዚጉዲ ዋርቂሴቴያ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋያኬ!» ጌዒ ቦሂ ጌስቴኔ።
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴ፥ ዖይዶ ዓሲስኬንሢ ሳማሪያ ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ዎሊ ኮይላ፦ «ኑ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ሃይካ ዓይጋ ዴዓይ?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 ኑኡኒ ካታሞ ጌሌቴያ ኑና ማኣዳንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ሃይካ ኑ ዴዔቴያ ካታሞ ኑ ጌሌቴያ ናዮና ሃይቢፓ ኑ ዓታዓኬ፤ ዬያሮ ዔቂ ኑኡኒ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዓኣዾም፤ ዔያታ ዎዹዋዖ ሃሼቴ ኑ ዓታንዳኔ፤ ዔያታ ኑና ዎዼቴ ዎንዴያ ኑ ዓታኑዋኣሢሮ ሃይቂኬ» ጌዔኔ።
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 ዬካፓ ሳዓ ሃባርቲ ዓማዛ ሶኦሪያ ፖኦሊሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዔያታ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዔያታ ሙካኣና ፔቴታዖ ዓሲ ባኣሴ፤
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 ዒማና ሶኦሪያ ዓሶም ፓሮና ሳርጌላ ዖይታና ዔኪ ሙካ ዺቢ ፖኦሊሴ ካኣኒ ማላ ዑኡሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዚሴሢሮ ሶኦሪያ ዓሶም ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሂኢታ ዓጮ ካኣቲንታ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ዔያቶኮ ፖኦሊሶማኣ ሚኢሼ ጪጋኒ ጌስቲ ዔኪ ዖሊሳኒ ሙኬያ ማሌኔ።
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 ዬያሮ ዬኖ ዋንቶ ሶኦሪያ ዓሳ ዔያቶኮ ማኣሮንታ ፓራሢንታ ሃሮንታ፤ ጌይፃ ጉርዶ ቢያ ሃሺ ሼምፖ ሌሊ ዓይሳኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓርቂንቴ፥ ዖይዶ ዓሶንሢ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙኪ ሄላዖ ፔቴ ማኣሪስኬኖ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዒ ዑሽኬኔ፤ ዔያታ ዴንቄ ቢሮንታ ዎርቆንታ ማኣዓሢንታ ዔኪ ዴንዲ ዓኣቼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማዒ ሙኪ ሜሌ ማኣሪስኬኖ ጌሊ ዒማይዴኔ፤
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 ዬካፓ ዎሊ ኮይላ፦ «ኑ ቃራ ማዾ ማዺባኣሴ! ሃያ ኮዦ ሃይሶ ዓኣቺ ዓይሳንዳያ ኮይሱዋሴ! ሃያ ኮዦ ሃይሶ ኑኡኒ ዴንዲ ኬኤዙዋዖ ሳዖ ካርዜቴ ኑኡኮ ዻቢንቲ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ሃሢ ዴንዲ ካኣቲኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎም ኬኤዛንዳኔ!» ጌዔኔ።
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 ዬያ ጌዔስካፓ ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ሳማሪያ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሄሄላዖ ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፓ ዓሶ ዔኤሊ፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ኑ ዴንዴኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ኑኡኒ ዴንቄ ዓሲ ባኣሴ፤ ዋይዚንቴ ዑኡሲያ ባኣሴ፤ ፓራሢንታ ሃሮንታ ቱኡቲ ዓኣኔ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራኣ ዾቂንቴ ቤዛ ዓኣኔ፤ ሶኦሪያ ዓሳ ሃሺ ዴንዲናኣኮኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፓ ዓሳ ዬያ ሃይሶ ዓሶም ኬኤዜሢሮ ሃይሳ ካኣቲ ማኣሮይዳ ዋይዚንቴኔ።
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 ዒማና ሳዓ ዹሚኬ፤ ካኣቲ ላሄ ቤዛፓ ዔቂ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ማሌ ማሊፆ ታ ዒንሢም ኬኤዞም! ዔያታ ኑኡኒ ሃይካ ናይዺንቲ ዓኣሢ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጉርዶ ፔኤኮ ሃሺ ካያ ዴንዲ ፑኒ ካታኒ ዓኣዼኔ፤ ኑኡኒ ሙዖ ባኮ ኮይ ኬስካኣና ሼምፔና ዓኣንቴ ኑና ዔያታ ዓርቂ ኑኡኮ ካታሞዋ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 ዒዛኮ ዶንዞይዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ሃይካ ካታሞይዳ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዓኣ ዓሳ ቤርታ ሃይቄ ዓሶጉዲ ሃይቢ ዓታዓኬ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ዓሳ ዎዎይቴቴያ ዔራኒ ዻካ ዓሲ ዶኦሪ ኑኡኒ ዳኮም፤ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ፓራሢፓ ዶንጎ ፓሮ ዔያታ ዔኪ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 ዬካፓ ዔያታ ዻካ ዓሲ ዶኦሬኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዬንሢ ዓሶንሢ ላምዖ ሳርጌላ ዖይታ ቶጊሲ ሶኦሪያ ዓሶ ፖኦሊሳ ዎዎይቴቴያ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 ዬያሮ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ጎይፆይዳ ዔያታ ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽካዖ ኬኤሪ ኬኤሪ ዓኣዼ ማኣዓሢና ዓንጋሞና ቢያ ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ማዒ ሙኪ ዬያ ቢያ ካኣቲም ኬኤዜኔ።
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 ዴራ ዒማና ዑኬና ጳሽኪ ዴንዳዖ ሶኦሪያ ዓሶ ጉርዶ ቡሬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ኬኤዜ ጎይፆ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንቴኔ።
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒማና ካታሞ ጌሎ ካሮ ካፒሳንዳጉዲ ፔቴ ዒዛኮ ዶንዛስኬያ ዓይሤም ዒ ሱኡጋቶና ካፒሲሳኔ፤ ዬይ ዶንዛሢ ዒኢካ ዓኣንቴ ዴራ ዲርጋዖ ዒዛ ሄርቄም ዒዚ ሃይቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ካኣቲ ዔልሳዒና ጌስታኒ ዴንዴያና ዔልሳዒ ዬያ ዓሢም ኬኤዜ፥ ፆኦሲ ማሊፃ ኩሜሢሮኬ።
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 ዔልሳዒ ካኣቲም፦ «ዚሮ ሳማሪያ ካታሞይዳ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ፤ ሃሣ ጊንሣ ላሆ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ታጶ ፔቴ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራም ሻንቺንታንዳኔ» ጌይ ቤርታ ኬኤዚናኣኮኬ፤
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 ዬያ ዒ ጋዓኣና ካኣቲኮ ዶንዛሢ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ጫሪንጮ ቡሊ ሃኣኮ ዒርዚጉዲ ዋርቂሴቴታዖ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ!» ጌዔኔ። ዬያሮ ዔልሳዒ ዒዛም፦ «ዬያ ሃኣኮ ዓኣፒና ሌሊ ኔ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ፔቴታዖ ኔ ሙዓዓኬ» ጌዔኔ።
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 ዬያ ካኣቲኮ ዶንዛሢ ሳማሪያ ካታሞ ጌሎ ካራ ዴራ ሄርቂ ዎዼሢ ፆኦሲ ማሊፆና ኬኤዚንቴ ባካ ኩሜሢሮኬ።
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.