2 Reis 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኒዒማኔ ዛሎና ሶኦሪያ ዓጮ ፖኦሊሳ ዖሎና ባሻንዳጉዲ ማሄሢሮ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ኒዒማኔ ኮሺ ናሽኪ ዶንዛ ዒዛ ማሂ ዓኣኔ፤ ኒዒማኔ ያዺ ዖልዚና ዔርቴያ ማዔቴያ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ዒዛ ዓርቂ ሜታሳያኬ።
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era grande homem diante do seu senhor e de muito conceito, porque por meio dele o Senhor tinha dado a vitória à Síria. Ele era herói de guerra, porém sofria de lepra.
2 ሶኦሪያ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሌ ዎዶና ዲዒ ዔኬ፥ ፔቴ ዻካ ዉዱሮ ናይስኬና ዓኣኔ፤ ዬና ናዔላ ኒዒማኔ ማቾም ማዾ ማዺቤቃ፥
2 Tropas saíram da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 ፔቴ ኬሊ ዒዛ ዒዞኮ ዒንዶ ማዔ፥ ኒዒማኔ ማቾ ኮይላ፦ «ታ ጎዳሢ፥ ኒዒማኔ ሳማሪያይዳ ዓኣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ ዓኣዼቴ ኮሺ ማላኔ! ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዑፃ ኬስካ ዶርዓስካፓ ዒዛ ፓሣኒ ዳንዳዓኔ!» ጌዔኔ።
3 Um dia a menina disse à sua senhora: — Quem dera o meu senhor estivesse na presença do profeta que está em Samaria; ele o curaria da sua lepra.
4 ዬያ ኒዒማኔ ዋይዛዖ ካኣቲ ኮይላ ዴንዲ ዉዱሮ ናዔላ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
4 Então Naamã foi contar isso ao seu senhor, dizendo: — Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
5 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ሃያ ታኣኒ ፃኣፔ ኪኢቶ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ኮይላ ዴንዴ» ጌዒ ዴንዳንዳጉዲ ዓይሤኔ።
5 O rei da Síria respondeu: — Vá! Eu enviarei uma carta ao rei de Israel. Então Naamã partiu e levou consigo trezentos e quarenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupa.
6 ዒዚ ዔኪ ዴንዴ ኪኢታ፦ «ሃይ ታ ኔኤም ፃኣፔ ባካ ታኣኮ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢ፥ ኒዒማኔ ዛሎ ኬኤዛያኬ፤ ዒዛኮ ዑፃ ኬስኪ ዓኣ ዶርዓስካፓ ኔ ዒዛ ጌኤሺ፥ ፓሣንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጋዓያኬ።
6 Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: “Tão logo esta carta chegar a você, saiba que eu lhe enviei Naamã, meu servo, para que você o cure da sua lepra.”
7 ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዬያ ኪኢቶ ናባባዖ ዻጋና ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዑኡዞዋ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ሃያ ዓሢ ታኣኒ ፓሣንዳኔ ጌዒ ሶኦሪያ ካኣቲ ዎይቲ ማሌይ? ታኣኒ ሃያ ዓሢ ሃያ ዶርዓስካፓ ፓሣንዳያኮ ዓሲ ዎዻኒና ዻቂሻኒ ዳንዳዓ ፆኦሲ ታ ዒዛም ማሊያ? ጎኔና ሃይ ጌኤዛ ታኣና ዎላ ዒ ፑርቲሢሮ ኮዓያታሢ ፔጌና ዔርዛኔ!» ጌዔኔ።
7 Quando o rei de Israel acabou de ler a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e disse: — Por acaso sou Deus, com poder de tirar a vida ou dá-la, para que este envie a mim um homem para eu curá-lo de sua lepra? Como vocês podem notar e ver, ele está procurando um pretexto contra mim.
8 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ካኣቲ ኮይላ ኪኢታ ዳኪ፦ «ማኣዓሢ ኔኤኮ ኔ ዓይጋ ዳርዜይ? ዓሢ ታ ኮይላ ዳኬ፤ ታኣኒ ዒስራዔኤሌይዳ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዓኣያታሢ ዒዛ ዔርዛንዳኔ!» ጌዔኔ።
8 Mas, quando Eliseu, homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas roupas, mandou dizer ao rei: — Por que o senhor rasgou as suas roupas? Deixe-o vir a mim, e ele saberá que há profeta em Israel.
9 ዬያሮ ኒዒማኔ ፓራሢ ጎቻ፥ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዔልሳዒ ማኣሪ ጌላ ካሮ ሄላዎ ዔቄኔ።
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e os seus carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 ዔልሳዒ ዒማና ፔኤኮ ዓይላሢ ዔኤላዖ፦ « ‹ዴንዲ ዮርዳኖሴ ዎሮይዳ ላንካይ ማይንቲ ጌሊ ጌሊ ማስቴ፤ ዶርዓስካፓ ጋፒ ኔኤኒ ጌኤሽካንዳኔ› ጌይ ዒዛም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
10 Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: — Vá e lave-se sete vezes no Jordão, e a sua carne será restaurada, e você ficará limpo.
11 ኒዒማኔ ጋዓንቴ ዻጋዺ ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ዴንዳኒ ዔቄኔ፤ ዒዚ ሂዚ ጌዒ ጉንዱሜኔ፦ «ታኣኒ ማሌሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ታ ኮይላ ሙኪ ፆኦሲ ታኣም ሺኢቂ፤ ሃሣ ታኣኮ ዑፃ ኬስኬ ዶርዓሢ ዓኣ ቤዛ ኩጮ ጌሢ ፓሣንዳኔ ጌይኬ!
11 Mas Naamã ficou indignado e se foi, dizendo: — Eu pensava que ele certamente sairia para falar comigo, ficaria em pé, invocaria o nome do
12 ዋኣሢና ማማስቶያታቴ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓኣ ዎሮይዳፓ ባሼ ታ ዓጮ፥ ዴማስቆይዳ ዓኣ ዓባኣናና ፓርፓሬና ባሼቱዋዓዳ? ያዺታቴ ዎንዴ ዬያቶይዳ ማስቲ ታኣኒ ጌኤሽኩዋይ!»
12 Por acaso não são Abana e Farfar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar limpo? Deu meia-volta e foi embora muito irritado.
13 ዒማና ኒዒማኔኮ ዓይላ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኑ ጎዳሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ሜሌ ዼኤፒ ባኣዚ ኔ ማዻንዳጉዲ ዓይሤቴ ኔ ማዻዓዳ? ሂዳዎ ሃሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዓይሤ ጎይፆ ማስቲ ዶርዓስካፓ ጌኤሽኪ ዻቂፃ ዎይቲ ኔኤም ዴኤፄይ?» ጌዔኔ።
13 Então os seus oficiais se aproximaram e lhe disseram: — Meu pai, se o profeta tivesse dito alguma coisa difícil, por acaso o senhor não faria? Muito mais agora que ele apenas disse: “Lave-se e você ficará limpo.”
14 ዬያሮ ኒዒማኔ ፆኦሲ ዓሢ ዓይሤ ጎይፆ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኬዲ ላንካይ ማይንቲ ጌሊ ኬስኪ ኬስኪ ማስቴኔ፤ ዶርዓሢፓኣ ጌኤሽኪ ዻቄኔ፤ ዑፃ ዒዛኮ ዻካ ናይ ዑሢጉዲ ጌኤሽኪ ዻቄኔ፤
14 Então Naamã desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua pele se tornou como a pele de uma criança, e ficou limpo.
15 ዬካፓ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዎላ ፆኦሲ ዓሢ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ፆኦሲፓ ዓታዛ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢ ዓካሪ ታ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ታ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ሃያ ታ ኔኤም ዒንጋ ባኮ ዔኬ» ጌዔኔ።
15 Depois ele voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva. Veio, pôs-se diante dele e disse: — Eis que, agora, reconheço que em toda a terra não há Deus, a não ser em Israel. E agora, por favor, aceite um presente deste seu servo.
16 ዔልሳዒ፦ «ታ ዒዛም ማዻ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዓይጎ ባኣዚያ ታኣኒ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
16 Porém ele respondeu: — Tão certo como vive o Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele recusou.
17 ኒዒማኔ ዒማና፦ «ታ ዒንጋ ባኮ ኔ ዔኮ ዒፄቴ ላምዖ ባቁሎና ዓጪ ታኣኒ ሃይፓ ጫኣኒ ዔኪ ዓኣዾም፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይማፓ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሌሊ ማዓንዳኣፓዓቴም ሜሌ ፆኦዞም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢና ሜሌ ዒንጊሢያ ፔቴታዖ ታኣኒ ዒንጋዓኬ፤
17 Então Naamã disse: — Se você não quer, então peço que seja permitido a este seu servo levar duas mulas carregadas de terra; porque este seu servo nunca mais oferecerá holocausto nem sacrifício a outros deuses, a não ser ao
18 ዬያሮ ታኣኒ ታ ዓጮ ካኣቲና ዎላ ሪሞኔ ጌይንታ፥ ሶኦሪያ ዓጮ ፆኦዛሢ ካኣሽኪንታ ማኣሮ ጌሊ ዒዛም ዚጌያ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዓቶም ጋዓንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ፤ ጎኔ ዒ ታኣም ዓቶም ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Mas que o Senhor Deus perdoe o seu servo uma coisa: quando meu senhor, o rei, entrar no templo de Rimom para ali adorar, e ele se encostar no meu braço, e eu também tiver de me encurvar no templo de Rimom, quando assim me prostrar no templo de Rimom, que o Senhor Deus perdoe este seu servo por isso.
19 ዔልሳዒ ዒዛ፦ «ኮሺ ዴንዴ!» ጌዔም ዒዚያ ሳራሢ ዴንዴኔ።
19 Eliseu lhe disse: — Vá em paz. Quando Naamã tinha se afastado certa distância,
20 ዔልሳዒኮ ዓይላሢ፥ ጊያዜ፦ «ታ ጎዳሢ ዔኤቢ ፔቴታዖ ጪጊሱዋዖ ኒዒማኔ ጉሪ ዳዳኪባይ! ዬይ ሶኦሪያ ዓሣሢ ዒዛም ዒንጌ ባኮ ዒዚ ዔዔካንዳዖ ዓቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ታ ዬያ ዓሢ ጊንፆ ዑኬ ሩኡሪ ዴንዲ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔኩዋ ሃሻዓ» ጌዒ ዒኖና ማሌኔ።
20 Geazi, o servo de Eliseu, homem de Deus, disse consigo: — Eis que meu senhor foi generoso demais com este sírio Naamã, recusando o que ele trazia. Mas, tão certo como vive o
21 ዬያሮ ዒዚ ኒዒማኔ ጊንፆ ጳሽኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ኒዒማኔ ሺሪ ዛጋንቴ ፔቴ ዓሲ ጳሽኪ ሙካያ ጋዓዛ ዒዚ ሳርጌሎ ዖይታፓ ኬዲ፦ «ዎይቴይ? ኮሺቱዋይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
21 Então Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que alguém vinha correndo atrás dele, saltou da carruagem para ir ao encontro dele. Então perguntou: — Está tudo bem?
22 ጊያዜ ማሃዖ፦ «ሙኮ ታኣኒ ኮሺ ዓኣዖ ሙኬኔ፤ ታ ጎዳሢ ኮይላ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ባኣካፓ ላምዖ ዓሲ ዒ ዔሪባኣንቴ ሾኦቹሞ ሙኬም ላኣሚ ላኣሚ ማይንቶ ላምዖ ዱማ ዱማ ማኣዖና ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ኔ ዒንጋንዳጉዲ ኬኤዞም ጌዒ ኔ ኮራ ታና ዳኬኔ» ጌዔኔ።
22 Ele respondeu: — Sim, tudo bem. Meu senhor me mandou dizer: “Eis que agora mesmo vieram da região montanhosa de Efraim dois jovens que fazem parte do grupo dos discípulos dos profetas. Por favor, dê-lhes trinta e quatro quilos de prata e duas mudas de roupa.”
23 ዬያሮ ኒዒማኔ፦ «ሂዴቶ ሃዳራ ታ ኔኤም ላሆ ሺያ ማዓ ሹቺ ቢራ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ጌዔ ጎይፆማ ዬያ ቢሮ ላምዖ ቃርፂቴና ኩንሢ፤ ሃሣ ላኣሚ ላኣሚ ማይንቶ ላምዖ ዱማ ዱማ ማኣዖዋ ዒዛኮ ላምዖ ዓይሌና ኬዲሲ ጊያዜኮ ቤርታ ቤርታ ዴንዳንዳጉዲ ዳኬኔ።
23 Naamã disse: — Tenha a bondade de levar sessenta e oito quilos. Insistiu com ele e amarrou sessenta e oito quilos de prata em dois sacos e duas mudas de roupa. Pôs isso sobre os ombros de dois dos seus servos, para que o levassem à frente de Geazi.
24 ዒማና ዔልሳዒ ናንጋ ጌሜሮ ዔያታ ሙኪ ሄላዛ፥ ጊያዜ ላምዖ ቃርፂቶንሢ ዔኪ ፔ ማኣሪ ጌልዛዖ ኒዒማኔኮ ዓይሎ ሳራሢ ማሂ ዳኬኔ።
24 Quando ele chegou à colina, pegou os sacos que os servos traziam e os depositou na casa. Então despediu aqueles homens, que se foram.
25 ዬካፓ ዒዚ ጋሮ ጌላዛ፥ ዔልሳዒ፦ «ኔ ዎካፓ ሙኬይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
25 Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Eliseu perguntou: — De onde você vem, Geazi? Ele respondeu: — Este seu servo não foi a lugar nenhum.
26 ዔልሳዒ፦ «ዓሢ ኔኤና ጌስታኒ ሳርጌሎ ዖይታፓ ኬዳኣና ታኣኒ ዓያናና ኔ ኮይላቱዋዓዳ? ሚኢሼ፥ ማኣዓ፥ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆንታ ዎይኖ ቱኮንዶ ጎሺንታ፥ ማራይያ ማዖም ባይ፤ ሃሣ ማዾ ማዻ ዓሲያ ዔኪፃ ኮይሳያቱዋሴ! ኔ ሃሢ ዓሢዳፓ ዔኬ ባካ ኔኤኮ ዻቢንቲኬ፤
26 Porém Eliseu disse: — Você acha que eu não estava com você em espírito quando aquele homem voltou da sua carruagem, para encontrar-se com você? Será que esta era a ocasião para você aceitar prata e aceitar roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 ዬያሮ ኒዒማኔ ዓርቄ ዶርዓሢ ኔና ዓርቃንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ዜርፆንታይዳፓ ናንጊና ዬይ ዶርዓሢ ሺኢኩዋያ ማዓንዳኔ!» ጌዔኔ።
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a você e à sua descendência para sempre. E Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, branco como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.