2 Reis 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴ ዓልጎ ዢባሬና ሌካ ጫሪንጮ ዔካንዳ ዎዳ ሄላዛ፥ ዔኤሊያሴና ዔልሳዒና ጌልጌላፓ ዔቂ ዴንዴኔ፤
1 Sucedeu, pois, que, havendo o Senhor de elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu com Eliseu de Gilgal.
2 ዔያታ ዴንዳ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔኤሊያሴ ዔልሳዒ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሃይካ ዴዔ፤ ታኣኒ ቤኤቴኤሌ ዴንዳንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim foram a Betel.
3 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛያታዖ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ዔልሳዒ ኮይላ ሙካዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ኔ ጎዳሢ ኔ ኮይላፓ ዱማሲ ዔካሢ ኔኤኒ ዔራ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Então, os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 ዬካፓ ሃሣ ዔኤሊያሴ ዔልሳዒ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሃይካ ዴዔ፤ ታኣኒ ዒያርኮ ዴንዳንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ዔልሳዒ ኮይላ ሃሣ ሙካዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ኔ ጎዳሢ ኔ ኮይላፓ ዱማሲ ዔካሢ ኔኤኒ ዔራ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Então, os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 ዬካፓ ዔኤሊያሴ ዔልሳዒ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሃይካ ዴዔ፤ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዴንዳንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 ዒማና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶፓ ዶንጊታሚ ዓሲ ዔያቶ ጊንፆ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዴንዴኔ፤ ዔኤሊያሴና ዔልሳዒና ዎሮ ዓጮ ሙካዖ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዶንጊታሞ ዓሶንሢ ጋዓንቴ ዔያቶፓ ዻካ ሃኬ ዔቄኔ፤
7 E foram cinquenta homens dos filhos dos profetas e, de longe, pararam defronte; e eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 ዬካፓ ዔኤሊያሴ ፔኤኮ ዼኤፖ ኮኦቶ ኬሲ ዔኪ ዋኣፆ ዒዛና ጳርቄኔ፤ ዋኣፃ ዬማና ላምዖ ፓቂንቴም ዔኤሊያሴና ዔልሳዒና ዎሮ ፃኣዺ ፒንቄኔ፤
8 Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
9 ዒኢካ ዔኤሊያሴ ዔልሳዒ ኮራ፦ «ታ ኔ ኮይላፓ ዔውታንዳሢኮ ቤርታ ታ ኔኤም ዓይጎ ዎዶንዶቴያ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
9 Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede- me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 ዔኤሊያሴ፦ «ኔኤኒ ዖኦጬ ባካ ዴኤሢ ባኣዚኬ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ኔ ኮይላፓ ዱማዺ ጫሪንጮ ዔውታኣና ኔ ታና ዴንቄቴ ኔኤኒ ዖኦጬ ባኮ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔ ታና ዴንቂባኣቴ ኔ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
10 E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 ዬያ ጌዒ ዔያታ ጌስቲ ጌስቲ ጎይፆ ዴንዳንቴ ታሚ ፓራ ጎቻ፥ ታሚ ሳርጌላ ዖይታ ዔያታ ዔሩዋንቴ ባኣኮ ዔያቶኮ ጌሊ ላምዓሢ ዱማሴኔ፤ ዬማና ዓልጎ ዢባሬና ሌካ ጫሪንጮ ዔኤሊያሴ ዔውቴኔ።
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 ዔልሳዒ ዬያ ቢያ ዛጋዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ማዔ፥ ታ ዓዳሢዮ! ታ ዓዳሢዮ!» ጌዒ ዔኤሊያሴ ባንሢ ዒላቴኔ፤ ዬማፓ ዒዚ ዔኤሊያሴ ላሚ ዴንቂባኣሴ።
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando das suas vestes, as rasgou em duas partes.
13 ዬካፓ ዒዚ ዔኤሊያሴኮ ሳዓ ኬዴ፥ ዼኤፖ ኮኦቶ ዔኪ ዴንዳዖ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጫ ሙኪ ዔቄኔ።
13 Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra; e voltou-se e parou à borda do Jordão.
14 ዬያ ኮኦቶና ዒዚ ዋኣፆ ጳርቃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔኤሊያሴ ፆኦዛሢዮ! ኔ ዎካዳይ?» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ላሚ ዋኣፆ ዒዚ ጳርቃዛ ዋኣፃ ፓቂንቴም ዒዚ ሶ ሱኮ ፒንቄኔ፤
14 E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
15 ዒያርኮፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዒዛ ዛጋዖ፦ «ዔኤሊያሴም ፆኦሲ ዒንጌ ዓያኖ ዎልቃ ዒልሳዒም ዒንጊንቴኔ!» ጋዓዖ፥ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሊ፦
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 «ሃይሾ! ሃይካ ዶዲ ዶዲ ዶንጊታሚ ዓሲ ኑኡኮ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዴንዲ ኔ ጎዳሢ ኮዖንጎ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ጎዖንቴ ዒዛ ዔኪ ፔቴ ዹካይዳ፥ ሃንጎ ዶኦቺዳ ጌሤያናንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E disseram-lhe: Eis que, com teus servos, há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir para buscar teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do Senhor e o lançasse em algum dos montes ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 ዔያታ ጋዓንቴ ዒዚ ዒፃንዳሢኮዋ ካራ ባይዚ ሺኢቄሢሮ ዒዚ ዔኤዓዛ ዶንጊታሞ ዓሳ ዴንዲ ሃይሦ ኬሊ ጉቤ ኮዓዖ ዔኤሊያሴ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
17 Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse- lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 ዬካፓ ዒያርኮይዳ ዴዒ ዔያቶ ካፓ፥ ዔልሳዒ ኮይላ ማዒ ሙኬኔ፤ ዔልሳዒ ዒማና፦ «ታ ዒንሢ ‹ዴንዲፖቴ› ጌይባይ?» ጌዔኔ።
18 Então, voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 ዒያርኮይዳፓ ዻካ ዓሲ ዔልሳዒ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኑ ጎዳሢዮ! ኔ ዔራሢጉዲ ሃና ካታሜላ ናንጊም ኮሺኬ፤ ጋዓንቴ ዋኣፃ ፑርቴሢሮ ኑኡኮ ላኣሎ ቡሊሲ ባሼኔ» ጌዔኔ።
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que boa é a habitação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 ዬያሮ ዔልሳዒ፦ «ዓኪ ዖቲዳ ሶኦጌ ዋሂ ታኣም ዔኪ ሙኩዋቴ» ጌይ ዓይሣዛ፥ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆ ዔያታ ዔኪ ሙኬኔ።
20 E ele disse: Trazei-me uma salva nova e ponde nela sal. E lha trouxeram.
21 ዬካፓ ዒዚ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዜሎ ዔኪ ዓኣዺ ሶኦጎ ዋኣፆይዳ ዋሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታኣኒ ሃያ ዋኣፆ ጌኤሼኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ዎዻያና ዓሲ ቡሊሳያና ማዓዓኬ› » ጌዔኔ፤
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Sararei estas águas; não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 ዔልሳዒ ጌዔሢጉዲ ዬማፓ ዓርቃዖ ዋኣፃ ጌኤሺ ማዔኔ፤
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha dito.
23 ዔልሳዒ ዒማና ዒያርኮፓ ቤኤቴኤሌ ዓኣዻንቴ ጎይፆይዳ ቤኤቴኤሌ ካታማፓ ሙኬ ሚርጌ ናይ ኬስኪ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ሃይ ኔ ባላሢ ሃይ፥ ሃይፓ ዴንዲ ባይቄ!» ጌይ ጌይ ዒዛይዳ ዒላቴኔ።
23 Então, subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns rapazes pequenos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo, sobe, calvo!
24 ዔልሳዒ ዒማና ናኣቶ ባንሢ ሺሪ ዛጋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ዔያቶ ጋዳንቄኔ፤ ዬያሮ ዲቤ ጌይንታ ላምዖ ዒንዴ ቦዖ ካያፓ ኬስኪ ዬያቶ ናኣቶ ባኣካፓ ዖይዲታሚ ላምዖ ናይ ዻይ ሜንሤኔ።ዲቤ ጌይንታ ቦዖ |alt="Bear" src="LB00048B.TIF" size="col" ref="2ካኣቶ. ማ 2፡24"
24 E, virando-se ele para trás, os viu e os amaldiçoou no nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois daqueles pequenos.
25 ዬካፓ ዔልሳዒ ቄርሜሎሴ ዹኮ ኬስኬኔ፤ ዒኢካ ዻካ ዴዔስካፓ ሳማሪያ ካታሞ ማዒ ዒ ዴንዴኔ።
25 E foi-se dali para o monte Carmelo e dali voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.