2 Reis 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬካፓ ናቡካዳናፆሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጶ ማዓ ኬሎይዳ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዬይ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዓጮ ማንጊ ዱንካዖ ዓጪ ኩሊ ዋርዲ ዴዔኔ፤
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታማ ማንጊንቲ ዴዔኔ፤
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 ዒዞ ሌዖኮ ዖይዳሳ ዓጊና ታዞጳ ኬሊ ማዓኣና ናያ ዓሶ ባሺ ዶዴሢሮ ዴራ ሙዖንዶ ባኣዚ ባይዜኔ።
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዙሎ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካኣቲኮ ፖኦሊሳ ዹማ ካታሞኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዳርዛዖ ቶሊ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ፖኦሊሳ ላምዖ ዲፃ ዎላ ካኣማ ቤዞይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆና ፑኒ ዴንዴኔ።
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ሴዴቂያሴ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎይዳ ዓርቄኔ፤ ሴዴቂያሴኮ ፖኦሊሳ ዒማና ዒዛ ሃሺ ጳሽኬኔ፤
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 ዬያሮ ፖኦሊሳ ሴዴቂያሴ ዔኪ ሪቢላ ካታሞይዳ ዓኣ፥ ናቡካዳናፆሬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ናቡካዳናፆሬ ዎጌኔ፤
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፓ ዛጋንቴ ናኣታ ዒዛ ቤርታ ሹኪንቴኔ፤ ዒዛኮ ዓኣፖዋ ዋቂ ኬሲ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ዒዛ ማሄኔ፤ ካኒ ቢራታናኣ ኩጮ ዒዛኮ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 ናቡካዳናፆሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ላንካሳ ኬሎይዳ ናቡዛርዳኣኔ ጌይንታያ ናቡካዳናፆሬ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬይ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮ ማኣሮንታ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ዔኪ ሙኬ፥ ባብሎኔ ፖኦሊሳ ቢያሢ ዬሩሳላሜኮ ዙላ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 ዬካፓ ዬይ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጎዖሢ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሌ ዓሶ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ባብሎኔ ዓሶም ኩቺ ዒንጊ ዓኣ ዓሶዋ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 ጋዓንቴ ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ዔኤቢባኣ ማንቆ ዓሳ ቱኮ ባኣዚ ቱኪ፥ ጎሺያ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 ባብሎኔ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሞኦኖ ዓንጎ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኪ ዓኣያ፥ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢያ ሜንሤኔ፤ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 ዔያታ ዒማና ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባካ፥ ዲቢንፆ ቆንቾ ባካ፥ ዑንጆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ ሜሆንታ ዔኬኔ።
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 ጌኤሺ ዎርቄና ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ታሞ ጩቢሾ ባኮንታ ፑጮ ባኮ ፑጮ ዔቶ ሳኣኖንታ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ላምዖ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኮና ዓኣ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢንታ ዴኤሡሞ ዓኣሢሮ ዔሮ ባኮና ዛጊ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱራ ታጶ ሳሊ ዋዻ ማዔኔ፤ ቶኦካ ሙስኩሌ ማሊሲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾናይ ዓኣኔ፤ ዬያ፥ ሙስኩሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮኮ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዬያ ባኮኮ ዓጮ ሺርሺ ሮኦጬ ማላያ ኮሾና ባኮይዳ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖ ማላያ ኮሺ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ።
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ሄሊ ዴማ ማዒ ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖንያሴንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ፥ ሃይሦ ዓሲስኬንሢያ ዎላ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ፤
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 ካታሞ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማዔ ፔቴ ዓሲስኬያንታ ዬማ ሄላንዳኣና ዬኖ ካታሞይዳ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ዞራ ዶንጎ ዓሲስኬንሢንታ ዬኖ ዓጮ ዴሮፓ ዖሎ ዓሶ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሳ፥ ፖኦሊሴ ሱኡጌስኬያንታ ሜሌ ላሂታሚ ዓሲያ ዎላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 ናቡዛርዳኣኔ ዬያቶ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሃማቴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሪቢላ ካታማ ናንጋ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼኔ፤
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 ካኣቲ ዬያ ዓሶ ዒኢካ ጳርቂሲ ሜታሲ ዎዺሼኔ።
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 ባብሎኔ ካኣቲ ናቡካዳናፆሬ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ፥ ጌዳሊያ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ ዴሮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሦም ዶኦሬኔ።
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 ዒማና ኩጮ ዒንጊባኣዖ ዓኣ ዪሁዳ ዓጮኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ፖኦሊሶንታ ባብሎኔ ካኣቲ ጌዳሊያ ዶኦሪ ዓጮይዳ ሱኡጋሴሢ ዋይዛዖ ሚፂጳ ሙኪ ጌዳሊያና ካኣሜኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ ጌይንታያ ኔፃፓ ካታማ ሾይንቴሢንታ ማዒካ ካታማ ሾይንቴ ዛኒያንታኬ፤
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 ጌዳሊያ ዔያቶና ዔያቶ ፖኦሊሶናም፦ « ‹ባብሎኔ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ዛሎና ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኣዚ ዓኣኔ› ጌዒ ዒንሢ ዒጊጩዋጉዲ ታ ዒንሢም ጫኣቃኔ፤ ሃኖ ሳዖይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 ጋዓንቴ ዬኖ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊኖና ካኣቲ ዜርሢ ማዔሢ፥ ዔሊሻማዔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ኔታኒያ ናኣዚ፥ ዒስራማዔሌ ታጶ ዓሲና ዎላ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዴንዳዖ ዖልዚ ቡሊ ጌዳሊያ ዎዼኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ባብሎኔ ዓሶንታ ቢያ ዎዼኔ፤
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 ዬያሮ ባብሎኔ ዓሶ ዒጊጪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖርጎጮንታ ማንቆ ማዔ ዓሶንታ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ዎላ ፔቴይዳ ዔቂ ጊብፄ ዓጮ ቤቴኔ።
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 ዮርማሮዴቅ ዔዊልሜሮዳኬ ጎዖ ዓሣሢ ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ሌዖና ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዮዓኪኔ ቱኡዛፓ ቡሊ ጉሪ ሃሼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዮዓኪኔ ቱኪ ዲዒ ዔኮናንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎናኬ።
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 ዔዊልሜሮዳኬ ዒማና ዮዓኪኔም ኮሺ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ዒዛጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ካኣቶ ቢያፓ ቦንቺንታ ዼኤፒ ቤሲ ዒዛም ዒንጌኔ፤
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 ዬያሮ ዮዓኪኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ላኣሚ፥ ዴንዲ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንቴኔ፤
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቢያ ኬሊ ዓይጎ ባኣዚማኣ ማዖም ኮይሳ ባኣዚኮ ዒዛም ዒንጊንታ ባኣዚ ዓኣኔ።
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.