2 Reis 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ናቡካዳናፆሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጶ ማዓ ኬሎይዳ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዬይ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዓጮ ማንጊ ዱንካዖ ዓጪ ኩሊ ዋርዲ ዴዔኔ፤
1 E sucedeu que, ao nono ano do seu reinado, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra Jerusalém com todo o seu exército, e se acampou contra ela; levantaram contra ela tranqueiras em redor.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታማ ማንጊንቲ ዴዔኔ፤
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias
3 ዒዞ ሌዖኮ ዖይዳሳ ዓጊና ታዞጳ ኬሊ ማዓኣና ናያ ዓሶ ባሺ ዶዴሢሮ ዴራ ሙዖንዶ ባኣዚ ባይዜኔ።
3 Aos nove do quarto mês, a cidade se via tão apertada pela fome que não havia mais pão para o povo da terra.
4 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዙሎ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካኣቲኮ ፖኦሊሳ ዹማ ካታሞኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዳርዛዖ ቶሊ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ፖኦሊሳ ላምዖ ዲፃ ዎላ ካኣማ ቤዞይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆና ፑኒ ዴንዴኔ።
4 Então a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava junto ao jardim do rei {porque os caldeus estavam contra a cidade em redor}, e o rei se foi pelo caminho da Arabá.
5 ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ሴዴቂያሴ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎይዳ ዓርቄኔ፤ ሴዴቂያሴኮ ፖኦሊሳ ዒማና ዒዛ ሃሺ ጳሽኬኔ፤
5 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se dispersou.
6 ዬያሮ ፖኦሊሳ ሴዴቂያሴ ዔኪ ሪቢላ ካታሞይዳ ዓኣ፥ ናቡካዳናፆሬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ናቡካዳናፆሬ ዎጌኔ፤
6 Então prenderam o rei, e o fizeram subir a Ribla ao rei de Babilônia, o qual pronunciou sentença contra ele.
7 ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፓ ዛጋንቴ ናኣታ ዒዛ ቤርታ ሹኪንቴኔ፤ ዒዛኮ ዓኣፖዋ ዋቂ ኬሲ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ዒዛ ማሄኔ፤ ካኒ ቢራታናኣ ኩጮ ዒዛኮ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
7 Degolaram os filhos de Zedequias à vista dele, vasaram-lhe os olhos, ataram-no com cadeias de bronze e o levaram para Babilônia.
8 ናቡካዳናፆሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ላንካሳ ኬሎይዳ ናቡዛርዳኣኔ ጌይንታያ ናቡካዳናፆሬ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬይ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 Ora, no quinto mês, no sétimo dia do mês, no ano décimo nono de Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio a Jerusalém Nebuzaradão, capitão da guarda, servo do rei de Babilônia;
9 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮ ማኣሮንታ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
9 e queimou a casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; todas as casas de importância, ele as queimou.
10 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ዔኪ ሙኬ፥ ባብሎኔ ፖኦሊሳ ቢያሢ ዬሩሳላሜኮ ዙላ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou os muros em redor de Jerusalém.
11 ዬካፓ ዬይ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጎዖሢ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሌ ዓሶ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ባብሎኔ ዓሶም ኩቺ ዒንጊ ዓኣ ዓሶዋ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
11 Então o resto do povo que havia ficado na cidade, e os que já se haviam rendido ao rei de babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativos.
12 ጋዓንቴ ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ዔኤቢባኣ ማንቆ ዓሳ ቱኮ ባኣዚ ቱኪ፥ ጎሺያ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
12 Mas dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
13 ባብሎኔ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሞኦኖ ዓንጎ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኪ ዓኣያ፥ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢያ ሜንሤኔ፤ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
13 Ademais os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, como também as bases e o mar de bronze que estavam na casa do senhor e levaram esse bronze para Babilônia. ,
14 ዔያታ ዒማና ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባካ፥ ዲቢንፆ ቆንቾ ባካ፥ ዑንጆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ ሜሆንታ ዔኬኔ።
14 Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava,
15 ጌኤሺ ዎርቄና ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ታሞ ጩቢሾ ባኮንታ ፑጮ ባኮ ፑጮ ዔቶ ሳኣኖንታ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 como também os braseiros e as bacias; tudo o que era de ouro, o capitão da guarda levou em ouro, e tudo o que era de prata, em prata.
16 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ላምዖ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኮና ዓኣ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢንታ ዴኤሡሞ ዓኣሢሮ ዔሮ ባኮና ዛጊ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 As duas colunas, o mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor, o bronze de todos esses utensílios era de peso imensurável.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱራ ታጶ ሳሊ ዋዻ ማዔኔ፤ ቶኦካ ሙስኩሌ ማሊሲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾናይ ዓኣኔ፤ ዬያ፥ ሙስኩሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮኮ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዬያ ባኮኮ ዓጮ ሺርሺ ሮኦጬ ማላያ ኮሾና ባኮይዳ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖ ማላያ ኮሺ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ።
17 A altura duma coluna era de dezoito côvados, e sobre ela havia um capitel de bronze, cuja altura era de três côvados; em redor do capitel havia uma rede e romãs, tudo de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ሄሊ ዴማ ማዒ ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖንያሴንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ፥ ሃይሦ ዓሲስኬንሢያ ዎላ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ፤
18 O capitão da guarda tomou também Seraías, primeiro sacerdote, Sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da entrada.
19 ካታሞ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማዔ ፔቴ ዓሲስኬያንታ ዬማ ሄላንዳኣና ዬኖ ካታሞይዳ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ዞራ ዶንጎ ዓሲስኬንሢንታ ዬኖ ዓጮ ዴሮፓ ዖሎ ዓሶ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሳ፥ ፖኦሊሴ ሱኡጌስኬያንታ ሜሌ ላሂታሚ ዓሲያ ዎላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
19 Da cidade tomou um oficial, que tinha cargo da gente de guerra, e cinco homens dos que viam a face do rei e que se achavam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra, que se achavam na cidade.
20 ናቡዛርዳኣኔ ዬያቶ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሃማቴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሪቢላ ካታማ ናንጋ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼኔ፤
20 Tomando-os Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
21 ካኣቲ ዬያ ዓሶ ዒኢካ ጳርቂሲ ሜታሲ ዎዺሼኔ።
21 Então o rei de Babilônia os feriu e matou em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
22 ባብሎኔ ካኣቲ ናቡካዳናፆሬ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ፥ ጌዳሊያ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ ዴሮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሦም ዶኦሬኔ።
22 Quanto ao povo que tinha ficado, na terra de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, que o deixara ficar, pôs por governador sobre ele Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 ዒማና ኩጮ ዒንጊባኣዖ ዓኣ ዪሁዳ ዓጮኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ፖኦሊሶንታ ባብሎኔ ካኣቲ ጌዳሊያ ዶኦሪ ዓጮይዳ ሱኡጋሴሢ ዋይዛዖ ሚፂጳ ሙኪ ጌዳሊያና ካኣሜኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ ጌይንታያ ኔፃፓ ካታማ ሾይንቴሢንታ ማዒካ ካታማ ሾይንቴ ዛኒያንታኬ፤
23 Ouvindo, pois, os chefes das forças, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia pusera Gedalias por governador, vieram ter com Gedalias, a Mizpá, a saber: Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho de Tanumete netofatita, e Jaazanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
24 ጌዳሊያ ዔያቶና ዔያቶ ፖኦሊሶናም፦ « ‹ባብሎኔ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ዛሎና ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኣዚ ዓኣኔ› ጌዒ ዒንሢ ዒጊጩዋጉዲ ታ ዒንሢም ጫኣቃኔ፤ ሃኖ ሳዖይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E Gedalias lhe jurou, a eles e aos seus homens, e lhes disse: Não temais ser servos dos caldeus; ficai na terra, e servi ao rei de Babilônia, e bem vos irá.
25 ጋዓንቴ ዬኖ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊኖና ካኣቲ ዜርሢ ማዔሢ፥ ዔሊሻማዔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ኔታኒያ ናኣዚ፥ ዒስራማዔሌ ታጶ ዓሲና ዎላ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዴንዳዖ ዖልዚ ቡሊ ጌዳሊያ ዎዼኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ባብሎኔ ዓሶንታ ቢያ ዎዼኔ፤
25 Mas no sétimo mês Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, da descendência real, veio com dez homens, e feriram e mataram Gedalias, como também os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mizpá.
26 ዬያሮ ባብሎኔ ዓሶ ዒጊጪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖርጎጮንታ ማንቆ ማዔ ዓሶንታ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ዎላ ፔቴይዳ ዔቂ ጊብፄ ዓጮ ቤቴኔ።
26 Então todo o povo, tanto pequenos como grandes, e os chefes das forças, levantando-se, foram para o Egito, porque temiam os caldeus.
27 ዮርማሮዴቅ ዔዊልሜሮዳኬ ጎዖ ዓሣሢ ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ሌዖና ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዮዓኪኔ ቱኡዛፓ ቡሊ ጉሪ ሃሼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዮዓኪኔ ቱኪ ዲዒ ዔኮናንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎናኬ።
27 Depois disso sucedeu que, no ano trinta e sete do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e sete do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que começou a reinar, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, tirando-o da casa da prisão;
28 ዔዊልሜሮዳኬ ዒማና ዮዓኪኔም ኮሺ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ዒዛጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ካኣቶ ቢያፓ ቦንቺንታ ዼኤፒ ቤሲ ዒዛም ዒንጌኔ፤
28 e lhe falou benignamente, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 ዬያሮ ዮዓኪኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ላኣሚ፥ ዴንዲ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንቴኔ፤
29 Também lhe fez mudar as vestes de prisão; e ele comeu da mesa real todos os dias da sua vida.
30 ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቢያ ኬሊ ዓይጎ ባኣዚማኣ ማዖም ኮይሳ ባኣዚኮ ዒዛም ዒንጊንታ ባኣዚ ዓኣኔ።
30 E, quanto à sua subsistência, esta lhe foi dada de contínuo pelo rei, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.