2 Reis 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬካፓ ናቡካዳናፆሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጶ ማዓ ኬሎይዳ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዬይ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዓጮ ማንጊ ዱንካዖ ዓጪ ኩሊ ዋርዲ ዴዔኔ፤
1 E sucedeu, no nono ano do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, ele e todo o seu exército, veio contra Jerusalém, acampou contra ela; e edificaram fortes ao seu redor.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታማ ማንጊንቲ ዴዔኔ፤
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
3 ዒዞ ሌዖኮ ዖይዳሳ ዓጊና ታዞጳ ኬሊ ማዓኣና ናያ ዓሶ ባሺ ዶዴሢሮ ዴራ ሙዖንዶ ባኣዚ ባይዜኔ።
3 E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra.
4 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዙሎ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካኣቲኮ ፖኦሊሳ ዹማ ካታሞኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዳርዛዖ ቶሊ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ፖኦሊሳ ላምዖ ዲፃ ዎላ ካኣማ ቤዞይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆና ፑኒ ዴንዴኔ።
4 E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
5 ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ሴዴቂያሴ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎይዳ ዓርቄኔ፤ ሴዴቂያሴኮ ፖኦሊሳ ዒማና ዒዛ ሃሺ ጳሽኬኔ፤
5 E o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou na planície de Jericó; e todo o seu exército foi disperso dele.
6 ዬያሮ ፖኦሊሳ ሴዴቂያሴ ዔኪ ሪቢላ ካታሞይዳ ዓኣ፥ ናቡካዳናፆሬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ናቡካዳናፆሬ ዎጌኔ፤
6 Assim, eles pegaram o rei, e o fizeram subir até ao rei de Babilônia, a Ribla; e fizeram um julgamento dele.
7 ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፓ ዛጋንቴ ናኣታ ዒዛ ቤርታ ሹኪንቴኔ፤ ዒዛኮ ዓኣፖዋ ዋቂ ኬሲ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ዒዛ ማሄኔ፤ ካኒ ቢራታናኣ ኩጮ ዒዛኮ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
7 E mataram os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e arrancaram os olhos de Zedequias, e o amarraram com grilhões de bronze, e o carregaram até Babilônia.
8 ናቡካዳናፆሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ላንካሳ ኬሎይዳ ናቡዛርዳኣኔ ጌይንታያ ናቡካዳናፆሬ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬይ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 E no quinto mês, no sétimo dia do mês, o qual é o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio Nebuzaradã, capitão da guarda, um servo do rei de Babilônia, até Jerusalém;
9 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮ ማኣሮንታ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
9 e ele queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e a casa de todo homem distinto ele queimou com fogo.
10 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ዔኪ ሙኬ፥ ባብሎኔ ፖኦሊሳ ቢያሢ ዬሩሳላሜኮ ዙላ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, pôs abaixo os muros ao redor de Jerusalém.
11 ዬካፓ ዬይ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጎዖሢ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሌ ዓሶ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ባብሎኔ ዓሶም ኩቺ ዒንጊ ዓኣ ዓሶዋ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
12 ጋዓንቴ ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ዔኤቢባኣ ማንቆ ዓሳ ቱኮ ባኣዚ ቱኪ፥ ጎሺያ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
12 Porém, o capitão da guarda deixou os pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 ባብሎኔ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሞኦኖ ዓንጎ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኪ ዓኣያ፥ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢያ ሜንሤኔ፤ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
13 E as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram em pedaços, e carregaram o bronze deles para Babilônia.
14 ዔያታ ዒማና ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባካ፥ ዲቢንፆ ቆንቾ ባካ፥ ዑንጆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ ሜሆንታ ዔኬኔ።
14 E as panelas, e as pás, e as espevitadeiras, e as colheres, e todos os vasos com os quais ministravam, eles levaram consigo.
15 ጌኤሺ ዎርቄና ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ታሞ ጩቢሾ ባኮንታ ፑጮ ባኮ ፑጮ ዔቶ ሳኣኖንታ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 E os braseiros, e as tigelas, e coisas do gênero que eram de ouro, em ouro, e de prata, em prata, o capitão da guarda levou consigo.
16 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ላምዖ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኮና ዓኣ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢንታ ዴኤሡሞ ዓኣሢሮ ዔሮ ባኮና ዛጊ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos foi sem pesagem.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱራ ታጶ ሳሊ ዋዻ ማዔኔ፤ ቶኦካ ሙስኩሌ ማሊሲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾናይ ዓኣኔ፤ ዬያ፥ ሙስኩሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮኮ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዬያ ባኮኮ ዓጮ ሺርሺ ሮኦጬ ማላያ ኮሾና ባኮይዳ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖ ማላያ ኮሺ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ።
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e o capitel sobre ela era de bronze; e a altura do capitel era de três côvados; e a rede e as romãs sobre o capitel, tudo era de bronze; e semelhantes a esta era a outra coluna com a rede.
18 ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ሄሊ ዴማ ማዒ ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖንያሴንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ፥ ሃይሦ ዓሲስኬንሢያ ዎላ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ፤
18 E o capitão da guarda tomou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardadores da porta;
19 ካታሞ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማዔ ፔቴ ዓሲስኬያንታ ዬማ ሄላንዳኣና ዬኖ ካታሞይዳ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ዞራ ዶንጎ ዓሲስኬንሢንታ ዬኖ ዓጮ ዴሮፓ ዖሎ ዓሶ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሳ፥ ፖኦሊሴ ሱኡጌስኬያንታ ሜሌ ላሂታሚ ዓሲያ ዎላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
19 e da cidade ele tomou um oficial que foi posto acima dos homens de guerra, e cinco homens dos que estavam na presença do rei, os quais foram achados na cidade, e o principal escriba do exército, o qual convocou o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra que foram achados na cidade;
20 ናቡዛርዳኣኔ ዬያቶ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሃማቴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሪቢላ ካታማ ናንጋ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼኔ፤
20 e Nebuzaradã, capitão da guarda, tomou estes, e os trouxe até o rei de Babilônia, a Ribla;
21 ካኣቲ ዬያ ዓሶ ዒኢካ ጳርቂሲ ሜታሲ ዎዺሼኔ።
21 e o rei de Babilônia os feriu, e os matou em Ribla na terra de Hamate. Assim, Judá foi removido da sua terra.
22 ባብሎኔ ካኣቲ ናቡካዳናፆሬ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ፥ ጌዳሊያ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ ዴሮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሦም ዶኦሬኔ።
22 E quanto ao povo que permaneceu na terra de Judá, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia havia deixado, designou sobre eles a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã.
23 ዒማና ኩጮ ዒንጊባኣዖ ዓኣ ዪሁዳ ዓጮኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ፖኦሊሶንታ ባብሎኔ ካኣቲ ጌዳሊያ ዶኦሪ ዓጮይዳ ሱኡጋሴሢ ዋይዛዖ ሚፂጳ ሙኪ ጌዳሊያና ካኣሜኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ ጌይንታያ ኔፃፓ ካታማ ሾይንቴሢንታ ማዒካ ካታማ ሾይንቴ ዛኒያንታኬ፤
23 E, quando todos os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, ouviram que o rei de Babilônia havia feito de Gedalias governador, vieram a Gedalias, a Mispá, o próprio Ismael, o filho de Netanias, e Joanã, o filho de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, o filho de um maacatita, eles e os seus homens.
24 ጌዳሊያ ዔያቶና ዔያቶ ፖኦሊሶናም፦ « ‹ባብሎኔ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ዛሎና ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኣዚ ዓኣኔ› ጌዒ ዒንሢ ዒጊጩዋጉዲ ታ ዒንሢም ጫኣቃኔ፤ ሃኖ ሳዖይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não temais por serem servos dos caldeus; habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia; e isto vos será bem.
25 ጋዓንቴ ዬኖ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊኖና ካኣቲ ዜርሢ ማዔሢ፥ ዔሊሻማዔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ኔታኒያ ናኣዚ፥ ዒስራማዔሌ ታጶ ዓሲና ዎላ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዴንዳዖ ዖልዚ ቡሊ ጌዳሊያ ዎዼኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ባብሎኔ ዓሶንታ ቢያ ዎዼኔ፤
25 Porém, sucedeu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, veio, e com ele dez homens, e feriu Gedalias, de modo que morreu, e os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispá.
26 ዬያሮ ባብሎኔ ዓሶ ዒጊጪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖርጎጮንታ ማንቆ ማዔ ዓሶንታ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ዎላ ፔቴይዳ ዔቂ ጊብፄ ዓጮ ቤቴኔ።
26 E todo o povo, tanto os pequenos como os grandes, e os capitães dos exércitos, levantaram-se e vieram até o Egito; porque temiam os caldeus.
27 ዮርማሮዴቅ ዔዊልሜሮዳኬ ጎዖ ዓሣሢ ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ሌዖና ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዮዓኪኔ ቱኡዛፓ ቡሊ ጉሪ ሃሼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዮዓኪኔ ቱኪ ዲዒ ዔኮናንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎናኬ።
27 E sucedeu, no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, vigésimo sétimo dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que ele começou a reinar ergueu a cabeça de Joaquim, rei de Judá, da prisão;
28 ዔዊልሜሮዳኬ ዒማና ዮዓኪኔም ኮሺ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ዒዛጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ካኣቶ ቢያፓ ቦንቺንታ ዼኤፒ ቤሲ ዒዛም ዒንጌኔ፤
28 e ele falou gentilmente com ele, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia;
29 ዬያሮ ዮዓኪኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ላኣሚ፥ ዴንዲ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንቴኔ፤
29 e trocou as suas vestes de prisioneiro; e ele comeu pão continuamente diante dele, todos os dias da sua vida.
30 ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቢያ ኬሊ ዓይጎ ባኣዚማኣ ማዖም ኮይሳ ባኣዚኮ ዒዛም ዒንጊንታ ባኣዚ ዓኣኔ።
30 E o seu sustento foi um sustento contínuo dado a ele por parte do rei, uma estimativa diária para cada dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.